como se desprende del cuadro, han disminuido las capturas declaradas de krill, al tiempo que han aumentado las de pescado. | UN | وكما يتضح من هذا الجدول، فقد انخفضت الكميات المصيدة من الكريل، بينما ازدادت الكميات المصيدة من اﻷسماك. |
como se desprende del breve relato de los hechos que se presenta a continuación, Gurdeep Singh Bhatinda, Jasbir Singh Rode y otros fueron detenidos por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. | UN | وكما يتضح من الحقائق الموجزة لهذه الحالة المبينة أدناه، فإن غورديب سينغ بهاتيندا، وجاسبير سينغ رود وأشخاصاً آخرين قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية لا لتعبيرهم عن آرائهم. |
como se desprende del cuadro anterior, aún no se ha comprometido un saldo de 41,2 millones de dólares. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، لم يتم بعد الارتباط برصيد يبلغ 41.2 مليون دولار. |
Sin embargo, como se desprende del presente informe, éste dista aún mucho de ser el documento que todos queremos. | UN | ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا. |
En efecto, tal como se desprende del siguiente gráfico, aproximadamente 4 de cada 5 consultas las efectuaron trabajadores de este sector de actividad. | UN | والواقع، كما يتضح من الشكل المبين أدناه، أن حوالي 80 في المائة من الطلبات مقدمة من عاملين في هذا القطاع. |
22. como se desprende del anexo XI, el saldo excedente que se mantiene en la Cuenta de Orden asciende a 90,5 millones de dólares. | UN | ٢٢ - وكما هو مبين في المرفق الحادي عشر، يبلغ الرصيد الفائض الموضوع في حساب معلق ٩٠,٥ مليون دولار. |
La gama de cuestiones examinadas por la Comisión es extensa y su mandato, como se desprende del anexo, es muy amplio. | UN | ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا. |
como se desprende del párrafo 16 del presente informe, en las estimaciones de gastos se tienen en cuenta las reducciones efectuadas por el Secretario General. | UN | وكما يتضح من الفقرة ١٦ أعلاه، يراعي تقدير التكاليف التخفيضات التي أحدثها اﻷمين العام. |
como se desprende del informe, la mayor parte de las dependencias y oficinas del Departamento desempeñan diversas funciones de planificación. | UN | وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها. |
como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el Acuerdo. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
como se desprende del plan estratégico, el fortalecimiento de las oficinas en los países seguirá siendo una prioridad estratégica del UNFPA. | UN | 31 - وكما يتبين من الخطة الاستراتيجية، فإن تعزيز المكاتب القطرية سيظل يحظى بأولوية استراتيجية من جانب الصندوق. |
como se desprende del gráfico 3, el número de solicitudes de servicios de asesoramiento ha aumentado desde la creación de la Oficina en 2008. | UN | وكما يتبين من الشكل 3، زاد عدد الطلبات التي تلتمس خدمات المكتب الاستشارية منذ إنشائه عام 2008. |
como se desprende del examen anterior sobre la necesidad de internalizar los factores externos, la mayoría de esos instrumentos están encaminados a corregir las fallas del mercado. | UN | وكما يتبين من المناقشة المتعلقة بالحاجة إلى تدخيل العوامل الخارجية، فإن معظم هذه اﻷدوات يُقصد بها تصحيح الاختلالات في السوق. |
Hasta el presente, esa ubicación preferente ha sido generalmente escasa, como se desprende del análisis de las listas de candidatos propuestas por los partidos políticos. | UN | وقد كان هذا العدد صغيرا حتى الآن، كقاعدة، كما يتضح من تحليل جداول مرشحي الأحزاب السياسية. |
Sin embargo, como se desprende del análisis que figura en la nota aclaratoria, eso no se tuvo en cuenta cuando se elaboró el proyecto de ley. | UN | بيد أنه كما يتضح من تحليل المذكرة التفسيرية لم يوضع لهذا الأمر حساب عند إعداد مشروع القانون. |
como se desprende del cuadro 3 de la exposición, las consecuencias financieras netas para los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a los períodos 2011/2012 y 2012/2013 y subsiguientes se han estimado en 39.797.000 dólares y 57.165.000 dólares, respectivamente. | UN | 32 - وكما هو مبين في الجدول 3 من البيان، قدر صافي الآثار المالية في ميزانيات عمليات حفظ السلام للفترتين 2011/2012 و 2012/2013 وما بعدهما بمبلغي 000 797 39 دولار و 000 165 57 دولار على التوالي. |
como se desprende del cuadro, no fue posible conciliar por completo las cifras del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y del CAD/OCDE. | UN | وكما هو مبين في الجدول، لم يتسنّ إجراء تسوية كاملة للفروق الموجودة بين الأرقام المقدمة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وتلك المقدمة من اللجنة. |
Las delegaciones acogieron favorablemente la propuesta, como se desprende del importante número de copatrocinadores, incluidos todos los miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, así como la Unión Europea. | UN | وإزاء هذا الاقتراح، كان هناك رد فعل إيجابي، كما يتبين من ارتفاع عدد من شاركوا في تقديمه، ومن بينهم جميع أعضاء مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وكذلك الاتحاد اﻷوروبي. |
como se desprende del cuadro 5, si se toma como base para la evaluación la hipótesis 4,5/7/4, es decir, una tasa de rendimiento real del 3%, se produciría un déficit del 1,24% de la remuneración pensionable. | UN | ويتضح من الجدول 5 حدوث عجز قدره 1.24 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي عند الأخذ بأساس التقييم 4.5/7/4، أي بمعدل حقيقي للعائد يبلغ 3 في المائة. |
como se desprende del presente informe, la comunidad internacional sigue demostrando su determinación y empeño por mejorar la difícil situación de nuestros océanos, con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del mar. | UN | 350 - ولا يزال المجتمع الدولي يُبدي بوضوح تصميمه والتزامه بتحسين حالة محيطاتنا، وفقاً لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، على النحو المبيَّن في هذا التقرير. |
Esto se hace por medio de acuerdos de colaboración, como se desprende del enfoque de las Naciones Unidas para el Año Internacional, y en la resolución que examinamos hoy. | UN | ويتم هذا عن طريق ترتيبات للشراكة، كما يظهر في النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء السنة الدولية، وفي القرار الذي ننظر فيه اليوم. |
" El Consejo de Seguridad ha tenido conocimiento con gran preocupación de que continúa la obstrucción del Danubio por dos organizaciones no gubernamentales serbias, y lamenta la aquiescencia de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), como se desprende del hecho de que no hayan tomado medida alguna para impedir esa acción. | UN | " علم مجلس اﻷمن بقلق بالغ، باستمرار قيام منظمتين صربيتين غير حكوميتين بتعطيل الملاحة في نهر الدانوب، ويأسف المجلس بشدة لسكوت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( على هذا، الذي يتضح من عدم قيامها باتخاذ أي إجراء للحيلولة دون وقوع هذه اﻷفعال. |
11.3 El Comité observa también que, como se desprende del fallo del Tribunal Regional de Leningrado de 22 de noviembre de 2001, el tribunal no examinó específicamente las denuncias del autor sobre la utilización de métodos ilícitos durante la investigación previa al juicio y no investigó esas denuncias. | UN | 11-3 وتلاحظ اللجنة أيضاً، من خلال ما استشفته من الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أن المحكمة لم تتناول بشكل محدد ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة باستخدام أساليب غير قانونية في التحقيق السابق للمحاكمة ولم تجر أي تحقيق في تلك الادعاءات. |
como se desprende del mismo, el Consejo de Seguridad tuvo otro año de intensa actividad, en el que muchos de los temas de su agenda continúan ocupando por varios años un lugar destacado en su programa de trabajo. | UN | وكما يبين التقرير، فإن مجلس الأمن قد شهد عاما آخر من النشاط المكثف، حيث ما زال الكثير من المواضيع المدرجة في جدول أعماله تحتل مكانا بارزا في برنامج عمله طوال عدة أعوام. |
13. El artículo 6 del Pacto tiende a la abolición de la pena capital, tal como se desprende del párrafo 6 de dicha norma. | UN | 13- والهدف الرئيسي من المادة 6 من العهد هو إلغاء عقوبة الإعدام، حسبما يتضح من صياغة الفقرة 6. |