"como se establece" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو المنصوص عليه
        
    • على النحو المبين
        
    • على النحو الوارد
        
    • على النحو المحدد
        
    • كما جاء
        
    • كما ورد
        
    • كما هو مبين
        
    • على النحو المطلوب
        
    • وكما جاء
        
    • وكما ورد
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • على النحو المبيَّن
        
    • حسبما هو منصوص عليه
        
    • كما يرد
        
    • وعلى النحو المبين
        
    El centro de enlace prestará ayuda al órgano asesor tal como se establece en el mandato de este último. UN وستقوم نقطة الاتصال بخدمة الهيئة الاستشارية على النحو المنصوص عليه في اختصاصات هذه الأخيرة.
    Estas entidades han sido dotadas de personal adiestrado y calificado de la policía griega y se ocupan exclusivamente de la protección de testigos, como se establece en las disposiciones antes mencionadas. UN ويعمل في هذه الوكالات موظفون مدربون ومؤهلون من أفراد الشرطة اليونانية ويقتصر عملهم حصرا على حماية الشهود على النحو المنصوص عليه في الأحكام المشار إليها أعلاه.
    Reafirmando el compromiso de los Estados, contenido en el párrafo 39 del Programa de Hábitat, con el logro pleno y gradual del derecho a una vivienda adecuada, como se establece en los instrumentos internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد إلتزام الدول، على النحو المبين في الفقرة ٩٣ من جدول أعمال الموئل، بالتحقيق المتدرج للحق في المسكن الملائم كما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية،
    Por el contrario, esa limitación permitiría que la Asamblea se centrara en sus prioridades como se establece en la Declaración del Milenio. UN بل على العكس من ذلك، من شأنه أن يتيح للجمعية التركيز على أولوياتها على النحو الوارد في إعلان الألفية.
    Todos los países deberían cumplir sus compromisos en materia de suministro de recursos financieros y mecanismos de ejecución, como se establece en el capítulo 33 del Programa 21. UN وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Puede cesar en caso de divorcio, como se establece en los párrafos 2 y 3 del ya mencionado artículo 36. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة الطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    Por consiguiente, el niño tiene derecho a recibir dirección y orientación, que tienen que compensar su falta de conocimientos, experiencia y comprensión y estar en consonancia con la evolución de sus facultades, como se establece en ese artículo. UN وعليه، للطفل الحق في التوجيه والإرشاد، حيث يتعين أن يعوض هذا التوجيه والإرشاد النقص الحاصل لدى الطفل في المعرفة والتجربة والفهم، في حدود القدرات المتطورة للطفل، على النحو المنصوص عليه في هذه المادة.
    Un orador se refirió a la importancia de la confidencialidad de la información, como se establece en los términos de referencia. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية سرية المعلومات على النحو المنصوص عليه في الإطار المرجعي.
    El Grupo de Trabajo reitera que, tal como se establece en el artículo 7 de la Declaración, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN ويؤكد الفريق العامل مجدداً، على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من الإعلان، أنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف، مهما كانت، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    Por consiguiente, afirmamos con certeza que los pueblos de Sudán poseen ahora un gobierno que representa a toda la población del territorio sin distinción alguna, tal como se establece en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN ولذلك، فنحن نؤكد بثقة أن لدى الشعب السوداني اﻵن حكومة تمثل جميع السكان الذين ينتمون لﻹقليم دون تمييز من أي نوع، على النحو المنصوص عليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La responsabilidad primordial del Consejo es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن المسؤولية الرئيسية للمجلس هي حفظ السلام والأمن الدوليين، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة.
    iv) Celebración de actos electorales como se establece en la declaración constitucional UN ' 4` أجريت الأنشطة الانتخابية على النحو المبين في الإعلان الدستوري
    Es necesario que la comunidad internacional les preste mayor asistencia en la transformación estructural, como se establece en el Programa de Acción de Estambul. UN ويتعين على المجتمع الدولي تزويدها بالمزيد من المساعدة لتحقيق التحول الهيكلي، على النحو المبين في برنامج عمل إسطنبول.
    Introdúzcase también un plazo específico a partir del momento en que la parte descubre el hecho, como se establece actualmente en el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN يُدخل أيضا أجل نهائي للفترة الزمنية المحددة التالية لاكتشاف أحد الطرفين لواقعة ما، وذلك على النحو الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية الحالية بالأمم المتحدة.
    Introdúzcase también un plazo específico a partir del momento en que la parte descubre el hecho, como se establece actualmente en el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN يُدخل أيضا أجل نهائي للفترة الزمنية المحددة التالية لاكتشاف أحد الطرفين لواقعة ما، وذلك على النحو الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية الحالية بالأمم المتحدة.
    Todos los países deberían cumplir sus compromisos en materia de suministro de recursos financieros y mecanismos de ejecución, como se establece en el capítulo 33 del Programa 21. UN وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Cesa en caso de disolución por divorcio, como se establece en los párrafos 2 y 3 del ya mencionado artículo 36. UN ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه.
    No hay un solo ejemplo de que las autoridades locales de las ZPNU hayan solicitado autorización para realizar actividades de importación, exportación y trasbordo de mercancías, como se establece en el párrafo 12. UN وليس هناك مثل واحد على طلب تقدمت به السلطات المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة لﻹذن باستيراد أو تصدير أو نقل بضائع كما ورد في الفقرة ١٢.
    Las elecciones han de ser imparciales y libres para que el Consejo Legislativo goce de credibilidad y pueda salvaguardar el imperio de la ley y el modo de vida de Hong Kong, tal como se establece en la Declaración Conjunta. UN ويجب أن تكون الانتخابات نزيهة وحرة إذا ما أُريد اقامة مجلس تشريعي جدير بالثقة وقادر على ضمان سيادة القانون وأسلوب عيش هونغ كونغ، كما هو مبين في اﻹعلان المشترك.
    Sin embargo, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo no han indicado su cumplimiento de esas disposiciones o sus discrepancias al respecto, como se establece en el artículo 38 de la Convención. UN ومع ذلك فإن الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية لم يحدد التزامه بهذه اﻷحكام أو اختلافه معها، على النحو المطلوب في المادة ٣٨ من الاتفاقية.
    como se establece en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África: UN وكما جاء في استنتاجات تقرير اﻷمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها:
    como se establece en el Plan de Aplicación de las decisiones de Johannesburgo, todos los países deben promover modalidades sostenibles de consumo y producción. UN وكما ورد في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تسعى كافة البلدان إلى تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Sin embargo, es preciso mejorar los centros regionales para atraer inversiones de mayor valor añadido, como se establece en el Plan Emergence. UN ولكن ينبغي تحسين المراكز الجهوية للاستثمار لتمكينها من اجتذاب استثمارات ذات قيمة مضافة أعلى، على النحو المبيَّن في مخطط الإقلاع.كما يتسم أداء هذه المراكز بالتفاوت بين الجهات.
    Los períodos de sesiones del Comité se celebrarán por lo general cada tres meses como mínimo, respetando debidamente el número máximo de períodos de sesiones que pueden celebrarse cada año, como se establece en el párrafo 4 del mandato. UN وتُعقد دورات اللجنة عموماً كل ثلاثة أشهر على الأقل، مع التقيد الواجب بأقصى عدد من الدورات في كل عام حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 4 من الاختصاصات.
    La comunidad internacional e Israel deberían también desplegar esfuerzos concertados con miras a reforzarfomentar el desarrollo económico y el fortalecimiento de las instituciones, como se establece en el plan Fayyad, a fin de acelerar el crecimiento económico y mejorar las condiciones de vida. UN ينبغي للمجتمع الدولي ولإسرائيل أيضا أن يبذلا جهودا متضافرة لتعزيز التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات، كما يرد في خطة فياض، بغية تحسين النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة.
    como se establece en la sección anterior relativa a Somalia, cada propuesta de traslado conforme a estos acuerdos requiere que las autoridades de Seychelles presenten una solicitud y el consentimiento de las autoridades somalíes competentes. UN وعلى النحو المبين في الفرع السابق المتعلق بالصومال، تقتضي كل عملية نقل مقترحة في إطار هذه الترتيبات طلبا تقدمه سلطات سيشيل، وموافقة من السلطات الصومالية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus