"como se estipula en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • وكما هو منصوص عليه في
        
    • وكما جاء في
        
    • وفقا لما نصت عليه
        
    • كما ينص على ذلك
        
    • وكما ينص
        
    • الموافق عليه في
        
    • ما هو منصوص عليه في
        
    • كما نص عليه
        
    • كما نصت عليه
        
    • وفقاً لما هو منصوص عليه في
        
    • وفق ما تقضي
        
    • وفق ما تنص عليه
        
    como se estipula en el artículo 16, uno de los vicepresidentes oficiará de relator. UN وعلى النحو المنصوص عليه في المادة 16، سيعمل أحد نواب الرئيس مقررا.
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Los prisioneros de guerra deben tener la posibilidad de comunicarse con sus familias, como se estipula en el Convenio de Ginebra. UN وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف.
    Tomando nota asimismo con satisfacción de que ha culminado felizmente la retirada de las tropas de Zimbabwe y Malawi, como se estipula en el Acuerdo General de Paz, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Esa visión común sólo puede lograrse mediante negociaciones de buena fe, como se estipula en el artículo VI del Tratado. UN فهذه الرؤية المشتركة لا يمكن تحقيقها إلا من خلال التفاوض بحسن نية على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة.
    Durante casi 50 años el pueblo de Cachemira ha estado esperando el ejercicio del derecho a la libre determinación, como se estipula en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومنذ قرابة ٥٠ عاما، ما برح شعب كشمير في انتظار ممارسة حق تقرير المصير، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن.
    como se estipula en el artículo 40, las autoridades elegidas constituyen la Mesa. a) ELECCIÓN DEL PRESIDENTE UN ويكون مكتب المؤتمر مكونا من أعضاء المكتب المنتخبين، على النحو المنصوص عليه في المادة ٠٤.
    Una de estas recomendaciones es la necesidad de que el Consejo presente a la Asamblea General informes especiales, tal como se estipula en los Artículos 15 y 24 de la Carta. UN ومن بين تلك التوصيات ضرورة تقديم تقارير خاصة من المجلس على النحو المنصوص عليه في المادتين 15 و 24 من الميثاق.
    Esos incumplimientos y sus consecuencias son especialmente importantes, como se estipula en el párrafo 2 del artículo 45. UN هذه الانتهاكات وآثارها هامة على نحو خاص، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 45.
    iv) Facilitar la preparación y la celebración del proceso de diálogo y consulta entre las partes de Darfur, como se estipula en el Acuerdo de Paz de Darfur; UN ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛
    La necesidad de asociaciones mundiales para el desarrollo, como se estipula en el objetivo 8, procede de la falta de recursos financieros, al que hace frente crónicamente la mayoría de los países en desarrollo. UN وتنشأ الحاجة إلى إقامة شراكات عالمية في مجال التنمية، على النحو المنصوص عليه في الهدف 8، مما تواجهه معظم البلدان النامية بشكلٍ مزمن من افتقارٍ إلى الموارد المالية والبشرية.
    i) Para su almacenamiento ambientalmente racional, como se estipula en el artículo 4; o UN ' 1` لأغراض التخزين السليم بيئياً على النحو المنصوص عليه في المادة 4، أو
    De la misma manera, el Consejo de Seguridad debería también presentar informes especiales a la Asamblea General, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، ينبغي لمجلس الأمن أيضا تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Naturalmente, un Comité renovado debería contar con la participación de todos los miembros del Consejo de Seguridad, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas. UN وبطبيعة الحال، ينبغي لهذه اللجنة بعد تجديدها أن تؤدي مهامها بمشاركة كل أعضاء مجلس الأمن، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmaron su adhesión a la realización plena y progresiva del derecho a una vivienda adecuada, tal como se estipula en los instrumentos internacionales. UN وأكدوا من جديد التزامهم باﻹنجاز الكامل على مراحل للحق في المسكن اللائق كما تنص على ذلك الصكوك الدولية.
    como se estipula en la Constitución, el Ministerio tiene el mandato nacional y los recursos para observar la norma de que: UN وكما هو منصوص عليه في الدستور، فإنها تتمتع بالولاية الوطنية والميزانية التي تكفل ما يلي:
    como se estipula en las decisiones intergubernamentales, la asistencia multilateral para el desarrollo debe ser universal, voluntaria, neutral y apolítica y basarse en donaciones. UN وكما جاء في القرارات الحكومية الدولية، ينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية متعددة الأطراف عالمية وطوعية وعلى أساس المنح وأن تكون محايدة وغير سياسية بطابعها.
    como se estipula en el artículo 146 del reglamento, los miembros salientes son reelegibles para el período siguiente. UN ويجوز، وفقا لما نصت عليه المادة ١٤٦ من النظام الداخلي، أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته.
    Su régimen de verificación sólo será creíble si se aplica de manera no discriminatoria, tal como se estipula en el estatuto del Organismo. UN ولن يبقى نظامها للتحقق موثوقا به إلا إذا طبق بدون تمييز، كما ينص على ذلك النظام الأساسي للوكالة.
    El cese de los enfrentamientos también debe permitir la reapertura duradera y con normalidad de todos los cruces fronterizos, como se estipula en el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. UN وينبغي لوقف القتال أن يسمح بفتح دائم وطبيعي لجميع المعابر الحدودية، وكما ينص على ذلك اتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    También reafirmamos que es necesario avanzar en la aplicación del programa de trabajo de la OMC sobre las economías pequeñas, como se estipula en la Declaración Ministerial de Doha (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    Por ello, tal como se estipula en el artículo mencionado, no se pueden adoptar medidas coercitivas contra bienes de un Estado salvo que se cumplan tres requisitos. UN وبناء على ذلك، ومثل ما هو منصوص عليه في هذه المادة، فإنه لا يمكن اخضاع ممتلكات الدولة للتدابير الجبرية إلا إذا استوفيت ثلاثة شروط.
    Los Estados perderán forzosamente la confianza en la capacidad del Consejo para salvaguardar su seguridad como se estipula en la Carta. UN فالدول ستفقد بالضرورة ثقتها في قدرة المجلس على ضمان أمنها كما نص عليه الميثاق.
    ii) La Sección holandesa también apoya la inclusión de otras fuentes de información durante el examen de la comunicación, como se estipula en el artículo 7; UN `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛
    9.3. Los ingresos procedentes de las inversiones se acreditarán al Fondo del Programa Anual en la medida que no se destinen a la reconstitución del Fondo de Operaciones y de Garantía como se estipula en la regla 6.3 supra, y a menos que el Comité Ejecutivo disponga otra cosa. UN 9-3 يُقيَّد إيراد الاستثمارات لحساب الصندوق العام السنوي، باستثناء ما يتعلق بتجديد موارد صندوق رأس المال المتداول والضمانات، وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة 6-3 أعلاه، وما لم تصدر اللجنة التنفيذية توجيهات بخلاف ذلك.
    Se expresa profunda preocupación por la falta de disposiciones legislativas que, como se estipula en el artículo 4, tipifiquen como delito la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, los actos de violencia o la incitación a la violencia contra cualquier raza o grupo de personas de otro color u origen étnico, y la prestación de asistencia para actividades racistas. UN ٢٧٦ - يعرب عن قلق شديد إزاء غياب أحكام تشريعية تصنف نشر اﻷفكار، التي تقوم على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية وأعمال العنف أو التحريض على العنف ضد أي عرق أو أي جماعة من اﻷشخاص من لون أو أصل إثني آخر، وتقديم المساعدة للنشاطات العنصرية، جريمة يعاقب عليها القانون، وفق ما تقضي به المادة ٤.
    La labor inicial se centra en cuestiones fundamentales para supervisar y elaborar informes sobre los proyectos, en todas las esferas, destinados a los donantes, como se estipula en los acuerdos de donantes del OOPS. UN وتنصب الجهود اﻷولية المبذولة على المسائل المهمة بالنسبة إلى رصد المشاريع في جميع الميادين وتقديم تقارير عنها إلى المانحين، وفق ما تنص عليه الاتفاقات المعقودة بين اﻷونروا والمانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus