En segundo lugar, como se expone en el párrafo 13 de la decisión 9, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. | UN | والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن صاحب المطالبة ترك أصولاً مادية في العراق أو الكويت. |
En segundo lugar, como se expone en el párrafo 13 de la decisión 9, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. | UN | والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن صاحب المطالبة ترك أصولاً مادية في العراق أو الكويت. |
Estas incluyen, como se expone en el informe presentado en el marco del examen periódico universal, la Defensoría del Pueblo y la Comisión Investigadora Independiente. | UN | وتشمل هذه الحافظات، كما هو مبين في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، مكتب أمين المظالم واللجنة المستقلة للتحقيقات. |
157. como se expone en el párrafo 41 supra, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las sumas adeudadas por organizaciones gubernamentales. | UN | 157- وكما هو مبين في الفقرة 41 أعلاه لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الديون المستحقة على المنظمات الحكومية. |
115. como se expone en el párrafo 102, el Grupo considera que la utilización de grava para estabilizar los suelos es una técnica de rehabilitación adecuada. | UN | 115- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 102، يرى الفريق أن التثبيت بالحصى يُعَد طريقة استصلاح ملائمة. |
como se expone en el párrafo 18 supra, en los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los controles de la producción y el consumo en virtud del Protocolo en periodos de 12 meses, contados a partir del 1º de enero. | UN | 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير. |
268. como se expone en el párrafo 190 de la parte II del informe precedente, la Junta de Readiestramiento de los Empleados ha seguido proporcionando puestos de formación de empleados domésticos para cubrir las necesidades de formación. | UN | 268- وعلى النحو المبين في الفقرة 190 من الجزء الثاني من التقرير السابق، واصل مكتب إعادة تدريب الموظفين توفير أماكن التدريب لفائدة خدم المنازل لتلبية الاحتياجات التدريبية. |
La estructura propuesta aseguraría la adopción de estas medidas con la ventaja de un análisis adecuado del riesgo, como se expone en la sección que figura a continuación. | UN | ومن شأن الهيكل المقترح أن يكفل اتخاذ هذه التدابير، مع الاستفادة من تحليل مناسب للمخاطر على النحو المفصل في الفرع التالي. |
En segundo lugar, como se expone en el párrafo 13 de la decisión 9, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. | UN | والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن يكون صاحب المطالبة ترك أصولاً مادية في العراق أو الكويت. |
En segundo lugar, como se expone en el párrafo 13 de la decisión 9, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. | UN | والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن صاحب المطالبة ترك أصولاً مادية في العراق أو الكويت. |
En segundo lugar, como se expone en el párrafo 13 de la decisión 9, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. | UN | والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن صاحب المطالبة ترك أصولاً مادية في العراق أو الكويت. |
Cuando no se había penalizado el enriquecimiento ilícito se lograba un efecto similar al imponerse la obligación de presentar declaraciones de activos y de ingresos, como se expone en el recuadro 6, infra. | UN | ومتى لم يجرَّم الإثراء غير المشروع تَحقَّق مفعول مماثل باشتراط تقديم إقرارات ذمة مالية كما هو مبين في الإطار 6 أدناه. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha seguido utilizando la informática para recopilar y difundir información, como se expone en los párrafos siguientes. | UN | 70 - لا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستخدم المعلوماتية لجمع المعلومات ونشرها كما هو مبين في الفقرات أدناه. |
Consta de siete componentes, el primero y el último de los cuales se refieren a cuestiones estratégicas y de promoción, movilización de fondos, gestión basada en los resultados y calidad, como se expone en el párrafo 10 supra. | UN | ويضم البرنامج الرئيسي جيم سبعة عناصر، يتعلق الأول والأخير منها بمسائل الاستراتيجية والدعوة إلى المناصرة وحشد الأموال والإدارة القائمة على النتائج والنوعية، كما هو مبين في الفقرة 10 فيما تقدم. |
como se expone en el Plan la máxima prioridad se atribuye al rápido desarrollo del subsector agrícola, mientras se prepara el terreno para el incremento de las actividades industriales durante los próximos cinco años. | UN | وكما هو مبين في الخطة الإنمائية الفلسطينية، تتمثل الأولوية الأولى في تنمية المجال الزراعي بسرعة، مع التمهيد لزيادة الأنشطة الصناعية خلال السنوات الخمس المقبلة. |
A continuación, como se expone en el calendario provisional de las reuniones, se reunirán secuencialmente cada una de las reuniones ordinarias de las conferencias de las Partes. | UN | وكما هو مبين في الجدول المؤقت للاجتماعات() فإن كل اجتماع عادي منفرد لمؤتمرات الأطراف سيعقد بشكل متسلسل. |
Los Ministros destacan la necesidad de dar acceso libre de derechos y de contingentes a los mercados, puntualmente y con carácter duradero, a todos los países menos adelantados, como se expone en el Programa de Acción de Estambul. | UN | 87 - ويشدد الوزراء على ضرورة أن يتم في الوقت المناسب تطبيق وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق بصورة دائمة دون رسوم جمركية أو حصص على نحو ما ورد في برنامج عمل اسطنبول. |
como se expone en el párrafo 18 supra, en los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los controles de la producción y el consumo en virtud del Protocolo en periodos de 12 meses, contados a partir del 1º de enero. | UN | 30 - وكما سبق ذكره في الفقرة 18 آنفاً، فإن المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 تقرر ضوابط البروتوكول على الاستهلاك والإنتاج على أساس فترة 12 شهراً تبدأ في الأول من كانون الثاني/يناير. |
37. como se expone en los párrafos 90 a 94 del primer informe E/F, el Grupo recomienda que los intereses se calculen a partir de la fecha del pago hecho por el reclamante al titular de la póliza cuando se haya demostrado dicho pago. | UN | 37- وعلى النحو المبين في الفقرات 90 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، يوصي الفريق بحساب الفائدة اعتباراً من تاريخ دفع صاحب المطالبة مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين، في حال إثبات ذلك الدفع. |
6. Las actividades correspondientes a 1993 tienen que ver con el funcionamiento y mantenimiento del Registro de Armas Convencionales, como se expone en los párrafos 9 y 10 del documento A/C.5/47/50. | UN | ٦ - وتتصل اﻷنشطة المطلوبة في عام ٣٩٩١ بتشغيل وصيانة سجل اﻷسلحة التقليدية، على النحو المفصل في الفقرتين ٩ و ٠١ من الوثيقة A/C.5/47/50. |
La OSSI considera que la falta de unos criterios mínimos es la causa principal de la deficiente gestión de las actividades de los ministerios de las instituciones provisionales, como se expone en las secciones siguientes. | UN | ومن رأي المكتب أن عدم وجود معايير دنيا يشكل السبب الرئيسي لقصور إدارة أعمال الوزارات التابعة للمؤسسات المؤقتة، على النحو الذي ترد مناقشته في الفروع الواردة أدناه. |
como se expone en el anexo, se han adoptado disposiciones para comenzar la destrucción de las 12 instalaciones de producción de armas químicas restantes. | UN | وكما هو مذكور في المرفق، يجري العمل على وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات اللازمة للبدء في تدمير مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية المتبقية وعددها 12 مرفقا. |
En efecto, los principios de programación del PMA son semejantes a los de un enfoque basado en los derechos, como se expone en el " Plan Estratégico del PMA para 2008-2011 " (WFP/EB.A/2008/5-A/1.Rev.1) | UN | وتشابه مبادئ برمجة البرنامج تلك الواردة في المنهج القائم على الحقوق، كما أوجزت في " الخطة الاستراتيجية للبرنامج (2008-2011) " (WFP/EB.A/2008/5-A/1.Rev.1) |
como se expone en el presente informe, entre las principales novedades del año destacan el incremento del número de visitas realizadas, la inauguración de las visitas consultivas sobre los mecanismos nacionales de prevención, las primeras subvenciones sufragadas con cargo al Fondo Especial y el uso más amplio de grupos de trabajo y equipos de tareas regionales sobre los mecanismos nacionales de prevención para encauzar la labor del Subcomité. | UN | وكما يُوضحه هذا التقرير، شملت أهم التطورات هذا العام زيادة في عدد الزيارات التي اضطلعت بها اللجنة الفرعية وبدء الزيارات الاستشارية للآليات الوقائية الوطنية وتقديم الصندوق الخاص لأول المِنَح واستعانة اللجنة الفرعية على نحو مكثف بأفرقة العمل وفرق العمل المعنية بالآليات الوقائية الوطنية الإقليمية في إدارة عملها. |
No obstante, hay otras armas de destrucción en masa -- las químicas y biológicas -- que también son abominables y repugnantes, como se expone en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción. | UN | ولكن أسلحة الدمار الشامل الأخرى - الكيميائية والبيولوجية - بغيضة ومقيتة أيضا، على حد تعبير اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية وتدمير تلك الأسلحة. |
Estos principios son de especial aplicación cuando se estudia un enfoque basado en los derechos humanos para abordar la mortalidad y morbilidad materna, como se expone en esta sección. | UN | وتنطبق هذه المبادئ بصفة خاصة عند النظر في النهج القائم على حقوق الإنسان للتصدي للوفيات والأمراض النفاسية على النحو الذي يبحثه هذا الفرع. |
como se expone en el cuadro 1, los ingresos totales de la UNMIS ascendieron a 6.436.498.000 dólares, correspondientes a cuotas (6.348.342.000 dólares), ingresos por concepto de intereses (63.933.000 dólares) y otros ingresos/ingresos varios (24.223.000 dólares). | UN | 000 498 436 6 دولار، وهي متأتية من الاشتراكات المقررة (000 342 348 6 دولار)، وإيرادات الفوائد (000 933 63 دولار) وإيرادات أخرى/متنوعة (000 223 24 دولار). |