como se ha dicho anteriormente, los criterios mínimos de humanidad deberían aplicarse a todas las situaciones y actores. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينبغي أن تكون المعايير الدنيا لﻹنسانية مطبﱠقة على جميع الحالات وجميع الجهات الفاعلة. |
como se ha dicho, no se han recibido datos que pudieran utilizarse para esta comparación de 2 de las 36 actividades relacionadas con la eficiencia energética. | UN | وكما ذُكر آنفا، لم يقدم نشاطان من أنشطة كفاءة الطاقة البالغ عددها ٦٣ نشاطا بيانات يمكن استخدامها في أغراض هذه المقارنة. |
como se ha dicho, la protesta popular contra las sanciones constituye esos dictados, lo que convierte en ilegales las sanciones. | UN | والاحتجاج الشعبي العنيف على هذه الجزاءات، كما ذُكر أعلاه، يمثل ما يمليه الضمير ويجعل هذه الجزاءات جزاءات غير قانونية |
como se ha dicho recientemente, la paciencia, la persistencia y la presión son elementos claves de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وكما قيل مؤخرا، فإن الصبر والمثابرة والضغط هي عناصر رئيسية في أداء بعثات حفظ السلم. |
Sería deseable también dotar al informe de un mayor contenido analítico, como se ha dicho reiteradamente en esta Sala. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تحظى محتوياته بقدر أكبر من التحليل، كما قيل مرارا وتكرارا في هذه القاعة. |
como se ha dicho antes, la mayoría de las mujeres que trabajan lo hacen en los sectores agrícolas. | UN | وكما ذكر أعلاه، تعمل غالبية النساء العاملات في قطاع الزراعة. |
Sin embargo, tal como se ha dicho anteriormente, la sequía está agravando la situación humanitaria y aumentando la necesidad de apoyo internacional. | UN | غير أن الجفاف، كما ذكر سابقا، يضاعف من الاحتياجات الإنسانية ويزيد من الحاجة إلى الدعم الدولي. |
como se ha dicho con respecto a la recomendación 8, la sinopsis es un instrumento destinado a ayudar en la lectura de documentos extensos. | UN | وكما ذُكر فيما يخص التوصية 8 تعتبر الملخصات التنفيذية أدوات يُقصد بها تسهيل قراءة الوثائق المطولة. |
como se ha dicho, no hay instituciones para ellas que no estén en centros de detención. | UN | وكما ذُكر في موضع سابق، لا توجد مرافق تأوي إليها سوى مراكز الاحتجاز. |
La Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, como se ha dicho en el párrafo 33, se ha establecido y está comenzando a funcionar. | UN | وأنشئت اللجنة المعنية بقضايا نوع الجنس والتنمية، كما ذُكر في الفقرة 33 أعلاه، وستبدأ العمل قريباً. |
como se ha dicho, los jóvenes consideran que pueden contribuir y contribuirán a la ordenación sostenible de los bosques mediante: | UN | 24 - كما ذُكر آنفا، يعتقد الشباب أنّ بإمكانهم المساهمة، وسيساهمون، في الإدارة المستدامة للغابات عن طريق: |
como se ha dicho, el proceso de mundialización debe reflejar una visión que incluya más intereses y valores compartidos. | UN | وكما قيل من قبل، فإن العولمة ينبغي أن تكون انعكاسا لرؤية شاملة للمصالح والقيم المشتركة. |
como se ha dicho con frecuencia, quienes no tienen en cuenta las lecciones de la historia están condenados a repetirla. | UN | وكما قيل مرارا، من يغفلون دروس الماضي يحكم عليهم بتكراره. |
La paz, como se ha dicho tan acertadamente, no es la mera ausencia de la guerra. | UN | إن السلام، كما قيل بحق، ليس مجرد عدم وجود حرب. |
No puede haber seguridad sin desarrollo ni desarrollo sin seguridad, como se ha dicho muy frecuentemente en este Salón. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك أمن بدون تنمية فلا تنمية بدون أمن، كما قيل مراراً وتكرراً في هذه القاعة. |
como se ha dicho anteriormente, el Grupo evalúa las pérdidas en la moneda en que se sufrieron. | UN | وكما ذكر سابقاً، فإن الفريق يقيّم الخسائر بالعملات التي جرى تكبد الخسائر بها. |
como se ha dicho en el pasado, la FICSA sigue con sumo interés la labor del Comité, al que considera un foro eficiente para la celebración de consultas y la adopción de decisiones tripartito. | UN | وكما ذكر من قبل، يحرص الاتحاد على متابعة أعمال المجلس، الذي نعتبره منتدى فعالا للتشاور واتخاذ القرارات على أساس ثلاثي. |
Sin embargo, lamentablemente, se ha visto que las perspectivas de encontrar una vacuna eficaz, como se ha dicho ya, siguen siendo ilusorias. | UN | لكن مع الأسف، تبين أن آفاق اكتشاف لقاح فعال، كما ذكر في وقت سابق، لا تزال بعيدة المنال. |
Sin embargo, lamentablemente, se ha visto que las perspectivas de encontrar una vacuna eficaz, como se ha dicho ya, siguen siendo ilusorias. | UN | لكن مع الأسف، تبين أن آفاق اكتشاف لقاح فعال، كما ذكر في وقت سابق، لا تزال بعيدة المنال. |
como se ha dicho a propósito del artículo 10, Educación, el Gobierno ha establecido varias iniciativas de formación para ayudar a las personas desempleadas a adquirir las competencias y calificaciones necesarias para obtener un empleo sostenible. | UN | وكما لوحظ في إطار المادة 10: التعليم، فقد اتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات التدريبية لمساعدة الأفراد الذين يعانون البطالة على اكتساب المهارات والمؤهلات اللازمة للحصول على فرصة عمل دائمة. |
como se ha dicho en informes anteriores, establecer las salvaguardias necesarias para que las Naciones Unidas puedan actuar con seguridad en el Iraq es un proceso que lleva mucho tiempo y consume muchos recursos. | UN | وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن وضع الضمانات الضرورية التي تمكن الأمم المتحدة من العمل بأمان في العراق، هي عملية مستهلكة للوقت ومُكلفة. |
446. como se ha dicho en relación con el artículo 2 del Pacto, el artículo I.1 de la Constitución de Aruba se ha convertido en un instrumento importante para eliminar las discriminaciones por razones de sexo y estado civil. | UN | ٧٤٤- كما سبق القول بصدد المادة ٢، أن المادة ١-١ من دستور أروبا أصبحت وسيلة هامة ﻹلغاء التمييز المستند للجنس وللحالة الزوجية. |
como se ha dicho con frecuencia, la República Islámica del Irán no tuvo ninguna participación en este asunto y rechaza las acusaciones antojadizas hechas al respecto. | UN | وكما سبق ذكره عدة مرات، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية لم تتدخل في هذه المسألة بأي طريقة كانت، وهي ترفض الادعاءات الباطلة الموجهة في هذا الشأن. |
como se ha dicho en el capítulo III, en algunos países o en algunas regiones, el propietario de un derecho de propiedad intelectual no puede controlar la ulterior distribución de un producto protegido después de su primera venta en el mercado nacional, pero puede controlar la importación después de la primera venta en los mercados extranjeros. | UN | وكما نوقش في الفصل الثالث، في بعض البلدان أو داخل بعض المناطق، لا يمكن لصاحب حق الملكية الفكرية التحكم في التوزيع اللاحق للمنتج المحمي بعد البيع اﻷول له في السوق المحلية، ولكن يمكنه التحكم في الاستيراد بعد البيع اﻷول في اﻷسواق اﻷجنبية. |
como se ha dicho, " the object and purpose of a treaty are indeed something of an enigma " [el objeto y el fin del tratado es un concepto algo enigmático]. | UN | فكما جاء في أحد المؤلفات،the object and purpose of a treaty are " indeed something of an enigma " () [فإن موضوع المعاهدة والغرض منها يشكلان مفهوماً غامضاً إلى حدٍ ما]. |
como se ha dicho una y otra vez, mientras el Iraq no esté en condiciones de reasumir sus responsabilidades y hacer frente a sus obligaciones según el derecho internacional, Turquía tendrá que tomar las medidas necesarias y adecuadas para eliminar la amenaza existente en la zona y poner fin a todo acto que pueda comprometer el mantenimiento de la paz y la estabilidad regionales. | UN | وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإنه إلى أن يصبح العراق في موقف يسمح له باستئناف النهوض بمسؤولياته وأداء التزاماته المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي، فإن على تركيا اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة للقضاء على التهديد اﻹرهابي القائم الموجه من المنطقة، وإحباط أي محاولة يمكن أن تعرض صون السلم والاستقرار في المنطقة للخطر. |
como se ha dicho, el UNICEF está estudiando la conveniencia de introducir ese cambio. | UN | وعلى نحو ما ذكر أعلاه، تنظر اليونيسيف في إدخال تغيير من هذا القبيل. |