"como se ha indicado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ذكر
        
    • وكما ورد
        
    • وكما لوحظ
        
    • وكما هو مبين
        
    • كما هو مبين
        
    • كما ذُكر
        
    • كما أشير إليه
        
    • وكما جاء
        
    • وعلى النحو المبين
        
    • وفقا لما أشير إليه
        
    • وعلى النحو المشار إليه
        
    • وكما أشير إليه
        
    • ومثلما ذُكر
        
    como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. UN وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية.
    como se ha indicado anteriormente, todos los Estados han presentado sus primero informes. UN وكما ذُكر سابقا، قدمت جميع الدول تقريرها الأول.
    como se ha indicado anteriormente, Santo Tomé y Príncipe se basa fundamentalmente en el texto del Código Penal portugués, cuya versión original data de 1886. UN كما ذكر أعلاه، تعتمد سان تومي وبرينسيبي أساسا على نص القانون الجنائي البرتغالي التي ترجع صيغته الأصلية إلى عام 1886.
    Dichas actividades serán intensificadas respecto de los gastos militares y, como se ha indicado antes, de la venta o disposición de bienes públicos. UN وسيجري تعزيز تلك اﻷنشطة فيما يتعلق بالانفاق العسكري، وكما ورد أعلاه، فيما يتعلق ببيع اﻷصول العامة أو التصرف فيها.
    como se ha indicado anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación acumulada. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد بحسب المطالبة الموحدة المقدمة.
    como se ha indicado anteriormente, en 2001 se empezaron a adoptar las medidas a corto plazo. UN وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001.
    A este respecto, la División organizará talleres regionales, como se ha indicado. UN وفي ذلك السياق، ستنظم الشعبة حلقات عمل إقليمية كما هو مبين أعلاه.
    como se ha indicado antes, pasará algún tiempo hasta que pueda funcionar a pleno ritmo. UN وكما ذكر آنفاً، سوف تحتاج اﻷمانة إلى مدة من الزمن بعد ذلك لتتمكن من العمل بكامل طاقتها.
    como se ha indicado anteriormente, ya se ha iniciado la planificación inicial de esos ajustes. UN وكما ذكر من قبل، يجري بالفعل وضع الخطط الأولية لتلك التعديلات.
    como se ha indicado anteriormente, la prevalencia del aborto sigue siendo alta. Sin embargo, aunque está aceptado en Turquía, el uso de anticonceptivos después del aborto es bastante limitado. UN وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا.
    como se ha indicado anteriormente, la Comisión reconoce la posibilidad de que haya existido más de un motivo para la comisión del crimen. UN وكما ذُكر آنفا، تدرك اللجنة إمكانية وجود أكثر من دافع واحد لارتكاب الجريمة.
    como se ha indicado más arriba, en numerosos instrumentos internacionales figura una prohibición explícita y general de la privación arbitraria de la nacionalidad. UN وكما ذُكر أعلاه، يتضمّن العديد من الوثائق الدولية حظراً صريحاً وعاماً للحرمان التعسفي من الجنسية.
    como se ha indicado más arriba, el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos dispone expresamente que a nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنص صراحة على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته.
    Pueden consultarse esas normas en la página Web relativa a las normas del trabajo marítimo, como se ha indicado anteriormente. UN ويمكن الاطلاع عليها بزيارة الصفحة الشبكية بخصوص معايير العمل البحري كما ذكر أعلاه.
    como se ha indicado supra, el Protocolo habrá de ser aplicado directamente por los tribunales y los jueces. UN كما ذكر سلفا سيطبق البروتوكول تطبيقا مباشرا بواسطة المحاكم والقضاة.
    como se ha indicado en el párrafo 38, algunas oficinas en los países resolvieron el problema abandonando la modalidad de anticipos. UN وكما ورد في الفقرة 38، عالجت بعض المكاتب القطرية هذه المشكلة بتخليها عن نمط التسليف.
    En primer lugar, como se ha indicado, las diferencias salariales se agudizaron aun en países en que aumentó la oferta de mano de obra cualificada. UN فأولاً، وكما لوحظ أعلاه، فإن الفوارق في اﻷجور قد ارتفعت حتى في الحالات التي ارتفع فيها المعروض من العمالة الماهرة.
    como se ha indicado más arriba, el debate en torno a la deforestación y la reforestación es complejo, pues no se trata de saber si hay deforestación y reforestación, sino cuáles son sus características: dónde, con qué rapidez y con qué fines. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن الحجج التي تحيط بعمليتي إزالة اﻷحراج وإعادة التحريج ليست بسيطة؛ واﻷسئلة المطروحة ليست عما إذا كانتا تجريان، بل عن تفاصيلهما وهي: أين تحدث، وما هي سرعة حدوثها، وﻷي غرض.
    como se ha indicado, la remoción del Iraq de ciertas cantidades de U235 contenido en elementos combustibles irradiados sigue siendo uno de los objetivos pendientes. UN كما هو مبين أعلاه فإن نقل كمية من " يو - ٢٣٥ " موجودة في عناصــر وقــود مشعع من العراق لا تزال تمثل عملا كبيرا معلقا.
    como se ha indicado anteriormente, en Darfur existe un prolongado conflicto armado, que no es de índole internacional, entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN فهناك اليوم، كما ذُكر من قبل، صراع مسلح طال أمده وغير ذي طابع دولي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Sin embargo, en algunos casos se encontrará una explicación en la nota verbal del país de que se trate, como se ha indicado anteriormente. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه.
    como se ha indicado en las respuestas del Gobierno, el Ministerio de Trabajo y Política Social está apoyando esas iniciativas. UN وكما جاء في ردود الحكومة، تدعم وزارة العمل والسياسات الاجتماعية هذه الجهود.
    21.47 como se ha indicado anteriormente, el Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre está integrado por un representante de cada una de las dos comunidades y un tercer miembro. UN ١٢-٧٤ وعلى النحو المبين أعلاه، تتألف اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص من ممثل واحد عن كل طائفة من الطائفتين وعضو ثالث.
    como se ha indicado en otra parte del presente informe, el Comité Especial continuó en 1994 el proceso de reforma que había comenzado en 1991, en virtud del cual se han introducido diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. UN ٩٢ - وفقا لما أشير إليه في مكان آخر من هذا التقرير، استمرت مرة أخرى في عام ١٩٩٤ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها واجراءاتها.
    como se ha indicado en el párrafo 10 supra, dos de los detenidos ya han sido condenados. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين.
    En aras de la claridad, como se ha indicado, cada una de las actividades consolidadas en concreto se presenta por separado. UN وتوخيا للوضوح، وكما أشير إليه أعلاه، يعرض على حدة كل نشاط من اﻷنشطة المحددة والموحدة.
    como se ha indicado, ello suele suceder cuando un acreedor garantizado liquida una empresa. UN ومثلما ذُكر آنفا، يحدث ذلك عادة عندما يصفّي الدائن المضمون المنشأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus