"como se ha mencionado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ذُكر
        
    • كما ذكر
        
    • النحو المذكور
        
    • وكما ذُكِر
        
    • وكما سبق ذكره
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • وكما ورد ذكره
        
    • كما سبقت الإشارة
        
    • مثلما ذُكر
        
    • وعلى نحو ما أشير إليه
        
    • نحو ما ذُكر
        
    • ومثلما ذكر
        
    • ومثلما ذُكر
        
    como se ha mencionado, estas cuestiones se plantearon a todas las delegaciones. UN وكما ذكر آنفا، طرحت هذه اﻷسئلة تقريبا على جميع الوفود.
    Además, como se ha mencionado antes en la Comisión Política Especial y de Descolonización, mi delegación no puede sino mencionar aquí la más reciente organización de varias reuniones y seminarios sobre la cuestión de Palestina. UN وفضلا عن ذلك، وكما ذكر سلفا في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، لا يسع وفد بلدي إلا أن يلحظ سلسلة الاجتماعات والحلقات الدراسية التي نُظمت مؤخرا بشأن قضية فلسطين.
    como se ha mencionado antes, tampoco hay tradición respecto del pago de premio o dote a la novia en Estonia y esas prácticas no están reguladas por la ley. UN وكما ذُكر من قبل، ليس هناك تقليد بمنح العروس منحة أو دفع مهر في إستونيا وهذه الإجراءات لا ينظمها القانون.
    No obstante, como se ha mencionado anteriormente, los principios de la Convención están bien consagrados en la Constitución de Samoa. UN إلا أن مبادئ الاتفاقية مجسدة جيداً في دستور ساموا، وذلك كما ذُكر سابقاً.
    como se ha mencionado anteriormente, esta cuestión se abordará en la legislación específica relativa a la lucha contra el terrorismo. UN كما ذكر أعلاه، ستعالج هذه المسألة في التشريع المحدد لمكافحة الإرهاب.
    Participó también en dos reuniones de la Red de Ética de las Naciones Unidas, como se ha mencionado más arriba. UN وشارك أيضا في اجتماعين من اجتماعات شبكة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالأخلاقيات، على النحو المذكور أعلاه.
    como se ha mencionado anteriormente, unos 234 títulos deberán traducirse a uno o varios de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ٥٧ - وكما ذكر أعلاه، سيلزم ترجمة نحو ٢٣٤ عنوانـا إلى واحـدة أو أكثر مـن اللغـات الرسميـة لﻷمم المتحدة.
    como se ha mencionado en otras declaraciones, una de las palabras clave de nuestra época es la mundialización. UN وكما ذكر في بيانات أخرى، أصبحت العولمة واحدة من أكثر اﻷلفاظ شيوعا في عصرنا.
    como se ha mencionado anteriormente, sigue fugado un acusado, Gotovina. UN وكما ذكر أعلاه، لا تزال غوتوفينا، إحدى المتهمات، هاربة من العدالة.
    como se ha mencionado ya, la 11ª enmienda al Código del País tiene por objeto eliminar las disposiciones relacionadas con el matrimonio, el divorcio y los derechos de propiedad de las mujeres. UN وكما ذكر سابقا، يهدف التعديل الحادي عشر لمدونة البلد إلى إلغاء الأحكام المتعلقة بالزواج والطلاق وحقوق الحيازة للمرأة.
    como se ha mencionado anteriormente, ya se está trabajando en algunas de esas esferas. UN وكما ذكر أعلاه يجري فعلا العمل في بعض هذه المجالات.
    como se ha mencionado muchas mujeres son engañadas y no conocen la naturaleza y términos del empleo. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن كثيراً من النساء يُخدعن ولا يعلمن طبيعة استخدامهن أو شروطه.
    como se ha mencionado en varias ocasiones, es indudable que la reforma de las Naciones Unidas no debería limitarse a la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وكما ذُكر في مناسبات عديدة، لا يجـوز بالطبع حصر إصلاح الأمم المتحدة بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن.
    como se ha mencionado anteriormente, el ACNUDH hizo recomendaciones al Comité de redacción en lo relativo a la impunidad. UN وكما ذُكر أعلاه، قدمت المفوضية إلى لجنة الصياغة توصيات تتعلق بالإفلات من العقاب.
    como se ha mencionado anteriormente, hasta el momento no se ha aprobado ningún texto legislativo ni reglamentario en aplicación de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. UN كما ذُكر سابقا، لم يُعتمد أي نص تشريعي أو تنظيمي حتى الآن تنفيذاً لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    como se ha mencionado anteriormente, el Plan Delta para la Preservación del Patrimonio Cultural permitió hacer frente a la labor de conservación pendiente. UN ومكنت خطة دلتا للحفاظ على التراث الثقافي، كما ذُكر أعلاه، من تدارك حالات التأخير في الحفاظ على التراث.
    como se ha mencionado anteriormente, el propósito del programa citado es reducir el desempleo estructural y asegurar la disponibilidad de mano de obra. UN الغرض المنشود من برنامج العمالة المشار إليه أعلاه هو كما ذكر من قبل الحد من نسبة البطالة البنيوية وضمان توافر العمالة.
    También debe llevarse a cabo un alineamiento múltiple de los tipos de cambio entre las monedas regionales unido a una vinculación conjunta a una cesta de monedas, como se ha mencionado antes, en el contexto de la cooperación regional. UN وينبغي أيضا في سياق التعاون الإقليمي مواصلة المقايسة المتعددة بين أسعار صرف العملات الإقليمية وربطها ربطا مشتركا بسلة عملات على النحو المذكور آنفا.
    como se ha mencionado, el objetivo del programa es prestar apoyo a las víctimas, garantizar la protección de sus derechos humanos y su dignidad y motivarlas a testificar. UN وكما ذُكِر أعلاه، يهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم للضحايا ولضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وبكرامتهم ولحملهم على الإدلاء بالشهادة.
    como se ha mencionado aquí, la Corte desempeña un papel fundamental en la solución pacífica de las controversias internacionales y en el fortalecimiento del orden jurídico internacional. UN وكما سبق ذكره هنا، فإن المحكمة تضطلع بدور حيوي في التسوية السلمية للمنازعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي.
    El plan es en ese sentido contrario a toda la lógica que ha guiado la búsqueda de una solución política por parte de las Naciones Unidas, en el sentido de que, como se ha mencionado, se trataría de que el Reino delegase ciertas facultades o competencias en la autoridad local. UN ومن هذا المنطلق فإن الوثيقة تعكس المنطق كاملا الذي خضع له البحث عن حل سياسي بواسطة الأمم المتحدة، حيث أنها، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تجعل المملكة تفوض بعض الاختصاصات لسلطة محلية.
    como se ha mencionado supra, se dispuso la redistribución de un total de 74 puestos vacantes, 9 de los cuales fueron redistribuidos inmediatamente, tal como se explicó en el informe del Secretario General. UN وكما ورد ذكره أعلاه، جرى تحديد ٤٧ وظيفة شاغرة ﻹعادة التوزيع، ٩ منها أعيد توزيعها على الفور، وانعكست بهذه الصفة في تقرير اﻷمين العام.
    como se ha mencionado anteriormente, los principales dirigentes albaneses de Kosovo han expresado ahora un mayor interés en la seguridad de los serbios y de otras minorías. UN وأعرب زعماء رئيسيون من ألبان كوسوفو عن التزام أقوى تجاه أمن الصرب وغيرهم من الأقليات، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    71. como se ha mencionado anteriormente, el principio de responsabilidad sectorial es un elemento fundamental de la política de discapacidad de Dinamarca. UN 71- مثلما ذُكر أعلاه، يشكل مبدأ المساءلة القطاعية عنصراً أساسياً في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة.
    como se ha mencionado anteriormente, durante esta etapa el departamento tiene pleno control sobre el avance del proceso. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ففي أثناء هذه الخطوة، تكون للإدارة السيطرة الكاملة على العملية.
    Las declaraciones incongruentes del autor, como se ha mencionado más arriba, se refieren a puntos fundamentales de la presente comunicación. UN فالإفادات غير المتسقة التي قدمها، على نحو ما ذُكر أعلاه، تتعلق بنقاط جوهرية في هذا البلاغ.
    como se ha mencionado, el Pabellón, si bien se ha terminado de construir, sigue necesitando adiciones y mejoras que faciliten la labor. UN ومثلما ذكر آنفا، يتطلب المرفق، رغم اكتماله، إضافات وتحسينات تيسر العمل فيه.
    como se ha mencionado anteriormente, el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central está funcionando con éxito en nuestra región. UN ومثلما ذُكر في وقت سابق، ما انفكت معاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية تعمل بنجاح في منطقتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus