"como se ha señalado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما لوحظ في
        
    • وكما ذكر في
        
    • وكما أشير في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما ذكر في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • وكما جاء في
        
    • كما لوحظ في
        
    • وكما أشير إليه في
        
    • نحو ما ذكر في
        
    • كما ذُكر في
        
    • كما أشير في
        
    • وكما أبرزت
        
    • وكما أُشير في
        
    • كما أشير إليه في
        
    225. como se ha señalado en el capítulo 29 del Programa 21, la libertad de asociación tiene una importancia particular tratándose de los trabajadores. UN ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين.
    como se ha señalado en la introducción, el inicio mismo del proceso constituirá un logro importante. UN وكما ذكر في المقدمة، فإن الشروع في العملية بحد ذاته يعتبر إنجازا كبيرا.
    como se ha señalado en la introducción, y lo ha puesto de manifiesto el Grupo de Expertos, cuando se liberalizan los seguros es aun más necesario vigilar la actividad de los intermediarios. UN وكما أشير في المقدمة وأكده فريق الخبراء، فإن الحاجة إلى مراقبة الوسطاء تشتد مع تحرير المنتجات.
    Para obtener las respuestas más fidedignas habrá que redactar las preguntas teniendo presentes las condiciones de cada país, y, como se ha señalado en los párrafos 1.114 a 1.121, esas formulaciones deben haberse puesto a prueba antes del censo. UN ودقة الصياغة المطلوبة في كل سؤال للحصول على أوثق الردود تتوقف بالضرورة على الظروف الوطنية، وكما ورد في الفقرات ١-١١٤ إلى ١-١٢١ أعلاه، ينبغي أن يجرى اختبار حسن لهذه الصيغ قبل إجراء التعداد.
    9. como se ha señalado en el párrafo 3 supra, la repatriación organizada de los refugiados permanece paralizada. UN ٩ - ما زالت إعادة التوطين المنظمة للاجئين متوقفة، كما ذكر في الفقرة ٣ أعلاه.
    como se ha señalado en el párrafo 38, el Alto Comisionado ha aprobado 55 nuevos puestos para reforzar la capacidad. UN وكما ذُكر في الفقرة 38، فقد وافق المفوض السامي على إنشاء 55 وظيفة جديدة لتعزيز القدرات.
    como se ha señalado en el informe, la posibilidad de la participación de dos mercenarios extranjeros en la comisión del atentado debe ser exhaustivamente investigada. UN وكما جاء في التقرير، ينبغي إجراء تحقيق شامل في إمكانية أن يكون مرتزقان أجنبيان متورطين في الهجوم.
    Como se ha señalado, en particular, en informes anteriores presentados al Comité, la igualdad constitucional sigue siendo una aspiración incumplida de las mujeres kenianas. UN وبوجه خاص كما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة للجنة، ما زالت المساواة الدستورية أملا لم يتحقق للمرأة الكينية.
    como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. UN ١٨٧ - وكما لوحظ في التقارير السابقة المقدمة من المقررة الخاصة، طرأ في السنوات اﻷخيرة تحسن على الوضع في منطقة السنجق.
    74. como se ha señalado en los informes anteriores de la Relatora Especial, en los últimos años ha mejorado la seguridad en la zona del Sandžak. UN ٤٧- وكما لوحظ في التقارير السابقة للمقررة الخاصة تحسنت الحالة اﻷمنية في منطقة السنجق في السنوات اﻷخيرة.
    Cabe recordar también que, como se ha señalado en el capítulo III, el coeficiente de Gini de la distribución de los activos financieros en la República de Corea era en 1988 de no menos de 0,77. UN ومرة أخرى، وكما لوحظ في الفصل الثالث، بلغ معامل " جيني " لتوزيع اﻷصول المالية في جمهورية كوريا ٧٧,٠ في عام ٨٨٩١.
    como se ha señalado en la introducción, el inicio mismo del proceso constituirá un logro importante. UN وكما ذكر في المقدمة، فإن الشروع في العملية بحد ذاته يعتبر إنجازا كبيرا.
    como se ha señalado en cartas anteriores, el contrabando de armas, dinero y municiones ilegales a la Franja de Gaza prosigue. UN وكما ذكر في الرسالة السابقة، فإن تهريب الأسلحة والنقود وغيرها من الأعتدة غير القانوني إلى غزة لا يزال مستمرا.
    como se ha señalado en el párrafo 10 supra, la Comisión celebra el compromiso del Iraq de cooperar con esos esfuerzos, incluso después de cualquier decisión que pudiera tomar el Consejo de Seguridad para rebajar o levantar las sanciones y el embargo. UN وكما ذكر في الفقرة١٠ أعلاه، فإن اللجنة ترحب بتعهد العراق بالتعاون معها فيما تبذله من جهود، حتى بعد أي مقرر يتخذه مجلس اﻷمن لتخفيف الجزاءات والحظر أو رفعهما.
    Es evidente que desde ese entonces mucho ha cambiado y, como se ha señalado en varias declaraciones, el sistema actual no es, al parecer, tan ideal como lo fuera en el decenio de 1960. UN ومن الواضح أن أشياء كثيرة تغيرت منذ ذلك الوقت، وكما أشير في عدد من البيانات، يبدو بالفعل أن النظام الحالي أقل مثالية مما كان يبدو عليه في الستينات.
    61. como se ha señalado en algunas comunicaciones, existe una serie de entidades que también podrían desempeñar un importante papel en el contexto del marco, además del papel fundamental que cumple la institución nacional de derechos humanos. UN 61- وكما أشير في بعض الإفادات، يمكن أيضاً لمجموعة من الكيانات الأخرى أن تلعب دوراً كبيراً في سياق إطار العمل هذا، إلى جانب الدور المركزي الذي تؤديه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    como se ha señalado en la respuesta a dicha recomendación, la iniciativa No. 1 está centrada en la revisión del mandato existente, la estrategia institucional y el modelo de actividades de la UNOPS. UN وكما ورد في الرد على التوصية أعلاه، فإن المبادرة رقم 1 تركز على استعراض الولاية القائمة للمكتب واستراتيجيته العامة والنموذج الذي يتبعه في أداء عمله.
    como se ha señalado en informes anteriores, el principio de la igualdad es uno de los principios fundamentales de la Constitución de la República Portuguesa de 1976. UN كما ذكر في التقارير السابقة، فإن مبدأ المساواة مبدأ أساسي في دستور الجمهورية البرتغالية لعام 1976.
    50. como se ha señalado en informes anteriores, se observan con frecuencia indicios de que el poder judicial camboyano no es ni imparcial ni independiente. UN 50- وكما ذُكر في تقارير سابقة، فإن هناك علامات تدل في أحيان كثيرة على أن القضاء في كمبوديا ليس نزيها ولا مستقلاً.
    como se ha señalado en la introducción, ello entrañaría un empeño que trasciende la responsabilidad que cabe a la Primera Comisión y que podría eventualmente desembocar en la fusión de algunas Comisiones Principales. UN وكما جاء في المقدمة، ستترتب على ذلك عملية تتجاوز مسؤولية اللجنة اﻷولى وحدها ويمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى دمج بعض اللجان الرئيسية.
    como se ha señalado en el párrafo 7 supra, el Consejo de Administración ha previsto la utilización de técnicas de muestreo estadístico para resolver las reclamaciones de las categorías urgentes. UN ٥٢ - كما لوحظ في الفقرة ٧ أعلاه، فإن مجلس اﻹدارة قد أتاح استخدام أخذ العينات اﻹحصائية لحسم المطالبات التي تندرج في عداد الفئات العاجلة.
    como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. UN وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل.
    Sin embargo, como se ha señalado en el párrafo 30 del presente informe, entre los gastos de las Naciones Unidas para mantener la UNFICYP figuran sumas que se han de reembolsar a los gobiernos que aportan contingentes por determinados gastos que derivan del aporte de tropas para la Fuerza. UN غير أن التكلفة التي تتحملها اﻷمم المتحدة للابقاء على قوة حفظ السلم في قبرص، على نحو ما ذكر في الفقرة ٣٠ أعلاه، تشتمل على مبالغ تسدد الى الحكومات المساهمة بقوات مقابل بعض المصروفات التي تتكبدها لتقديم القوات الى قوة حفظ السلم في قبرص.
    Sin embargo, como se ha señalado en el capítulo I, la capacidad de reacción de las exportaciones se ha visto limitada hasta el momento no sólo por la elevación de los costos de las importaciones, sino también por una grave crisis de liquidez y las restricciones de crédito a la exportación. UN بيد أن استجابة الصادرات تعثرت حتى اﻵن، كما ذُكر في الفصل اﻷول، لا بسبب ارتفاع تكاليف الواردات فحسب ولكن أيضاً بسبب أزمة السيولة الحادة والتضييق الخانق في ائتمانات التصدير.
    No obstante, tal como se ha señalado en este informe, se mantienen las carencias y surgen nuevos retos. UN غير أنه لا تزال هناك فجوات مع ظهور تحديات جديدة كما أشير في هذا التقرير.
    No obstante, como se ha señalado en el caso Empagran, los países afectados por los cárteles internacionales pueden mostrarse reticentes en relación con la aplicación de sanciones o leyes extranjeras a esos cárteles. UN ولكن، وكما أبرزت قضية إمباغرام، فقد يكون لدى البلدان المتأثرة بالكارتلات الدولية حساسيات إزاء تطبيق القوانين الأجنبية أو العقوبات على هذه الكارتلات.
    como se ha señalado en informes anteriores, los proyectos presentados hasta la fecha contienen varias disposiciones que podrían utilizarse para limitar la libertad de expresión. UN وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير.
    como se ha señalado en el segundo informe periódico, en 1990 se publicó el Decreto Ley No. 330/90, de 23 de octubre, por el cual se aprobó el nuevo Código de Publicidad. UN كما أشير إليه في التقرير الثاني، في عام 1990، جرى إصدار المرسوم بقانون رقم 330/90 المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر، الذي اعتمد القواعد الجديدة للإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus