"como se indicaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ورد
        
    • وكما جاء
        
    • كما ورد
        
    • وكما هو مبين
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما جاء
        
    • حسبما ورد
        
    • كما ذكر
        
    • كما ذُكر
        
    • نحو ما ورد
        
    • وكما أشير إليه
        
    • وعلى النحو المبين
        
    • وكما هو مشار إليه
        
    • مثلما جاء
        
    como se indicaba en mi informe anterior, sólo hay un centro de detención preventiva y un correccional autorizado para menores en Sierra Leona. UN 22 - وكما ورد في تقريري الأخير، هناك مرفق واحد فقط لاحتجاز الأحداث ومدرسة إصلاحية واحدة مجُازة للأحداث في سيراليون.
    como se indicaba en el informe, no se consideró que formase parte del mandato del Coordinador investigar o verificar las reclamaciones de Kuwait ni las afirmaciones del Iraq. UN وكما جاء في التقرير، كان من رأي المنسق أنه لا يدخل في نطاق ولايته التحقيق أو التحقق من ادعاءات الكويت أو العراق.
    Por ejemplo, en el momento de la publicación del informe, la División de Políticas de Personal contaba con tres funcionarios y no con cuatro, como se indicaba en el informe. UN ففي وقت إصدار التقرير، كانت شعبة سياسة شؤون الموظفين، على سبيل المثال، تضم ثلاثة موظفين، وليس أربعة كما ورد في التقرير.
    Tal como se indicaba en el correspondiente comentario, el requerimiento o mandamiento podría no ser técnicamente vinculante. UN وكما هو مبين في التعليق، قد تشمل هذه اﻷوامر أيضا أوامر غير ملزمة من الناحية التقنية.
    como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. UN وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين.
    En primer lugar, como se indicaba anteriormente, no existe una única respuesta a la pregunta de cuál debe considerarse el nivel de deuda sostenible para un país. UN أولا، وكما ذُكر أعلاه، ليس هناك جواب مباشر أو واحد للمسألة المتعلقة بتحديد مستوى الدين الذي يمكن لبلد ما تحمله.
    Muchos oradores manifestaron su apoyo al papel cumplido por el PNUD en las situaciones de crisis y posteriores a conflictos en las esferas en que cuenta con ventajas comparativas, como se indicaba en el informe. UN وأعرب كثير من الوفود عن التأييد لدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع في المجالات التي له فيها ميزة نسبية كما جاء في التقرير.
    30.13 como se indicaba en el cuadro 30.4 supra, el presupuesto total del proyecto se estima hoy en 63.313.200 dólares, con unas necesidades de 11.967.600 dólares en 1996-1997. UN ٣٠-١٣ يُقدر إجمالي ميزانية المشروع اﻵن، حسبما ورد في الجدول ٣٠-٤ أعلاه، بمبلغ ٢٠٠ ٣١٣ ٦٣ دولار.
    como se indicaba al comienzo del presente informe, la financiación externa representa un importante medio para que los países en desarrollo puedan financiar su desarrollo. UN وكما ورد في بداية هذا التقرير، فإن التمويل الخارجي يوفر للبلدان النامية وسيلة هامة لتمويل تنميتها.
    5. como se indicaba en el citado informe, esa cooperación se ha intensificado con los años y se ha diversificado tanto en lo que respecta a las áreas de cooperación como a los organismos interesados. UN ٥ - وكما ورد في التقرير المذكور، تكثف هذا التعاون على مر السنين وتنوع، سواء فيما يتعلق بمجالات التعاون واﻷجهزة المعنية.
    como se indicaba en mi último informe, resolver esos problemas resulta decisivo para garantizar el retorno en condiciones seguras, ya que a menudo son la raíz del conflicto o su resultado, y se encuentran indisolublemente ligados al logro de la paz y a la prevención de la violencia en el futuro. UN وكما ورد في تقريري الأخير، فإن هذه القضايا بالغة الأهمية للعودة الآمنة لأنها كثيرا ما تكون سببا في اندلاع النزاعات أو تنجم عنها، وترتبط ارتباطا وثيقا بتحقيق السلام ومنع اندلاع العنف في المستقبل.
    270. como se indicaba en el párrafo 250, toda la población tiene acceso a atención y servicios médicos gratuitos en caso de enfermedad. UN وكما جاء تحت 2 أعلاه، تتاح لجميع السكان الخدمة والعناية الطبيتان مجانا في حال المرض.
    457. como se indicaba en el informe anterior, en la Isla existen las siguientes secciones de la seguridad social. UN وكما جاء في التقرير السابق، أنشئت الفروع التالية للضمان الاجتماعي في الجزيرة.
    como se indicaba en el informe inicial, la trata de mujeres se aborda principalmente en el marco de medidas legislativas. UN 136 - كما ورد في التقرير الأوَّلي يتم التصدي، بصفة رئيسية، للاتجار بالمرأة من خلال التدابير القانونية.
    como se indicaba en el informe del Secretario General (A/65/296, párr. 62), esta cuestión se está examinando ya a nivel de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN 534 - كما ورد في الفقرة 62 من تقرير الأمين العام A/65/296، يجري استعراض تلك المسألة على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En particular, como se indicaba en el informe anual de la Dependencia para 1999, hay argumentos para defender la necesidad de aumentar el personal de la Dependencia. UN وبصفة خاصة، وكما هو مبين في التقرير السنوي لعام 1999، فإن الحاجة إلى زيادة موارد الوحدة من الموظفين لها ما يبررها من الحجج.
    como se indicaba en el párrafo 27 de la parte II del informe precedente, la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar protege a las personas responsables del cuidado de un familiar directo. UN وكما ذكر في الفقرة 27 من الجزء الثاني من التقرير السابق، يوفر القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري الحماية لأولئك الذين يتحملون مسؤولية رعاية أحد أفراد العائلة المباشرين.
    como se indicaba en anteriores informes, montar esta operación tan grande y compleja en un país extenso como el Sudán entraña grandes dificultades. UN 27 - وكما ذُكر في تقارير سابقة، يمثل الاضطلاع بهذه العملية الضخمة والمعقدة في بلد شاسع المساحة كالسودان تحديا كبيرا.
    Señaló también que, como se indicaba en la nota, el Gobierno de Suecia había ofrecido acoger el primer período de sesiones del Comité en Estocolmo. UN ولاحظ ممثل الأمانة أيضاً أن حكومة السويد تقدّمت، كما جاء في المذكرة، بعرض لاستضافة الدورة الأولى للجنة في استكهولم.
    30.13 como se indicaba en el cuadro 30.4 supra, el presupuesto total del proyecto se estima hoy en 63.313.200 dólares, con unas necesidades de 11.967.600 dólares en 1996-1997. UN ٣٠-١٣ يُقدر إجمالي ميزانية المشروع اﻵن، حسبما ورد في الجدول ٣٠-٤ أعلاه، بمبلغ ٢٠٠ ٣١٣ ٦٣ دولار.
    Sin embargo, señaló que el Reino Unido estaba dejando de prestar asistencia de capital y no prestaría apoyo al Hospital de Pebbles, como se indicaba. UN إلا أنه لاحظ أن المملكة المتحدة آخذة في التحول عن تقديم المساعدة الرأسمالية، وأنها لن تساند مستشفى بيبلز كما ذكر.
    25. como se indicaba en el esquema inicial para el apoyo a la creación de capacidad, se prevé la participación de diversos agentes que lleven a cabo una o varias actividades de creación de capacidad. UN 25- كما ذُكر في اطار تيسير بناء القدرات، من المتوخى أن تشترك جهات فاعلة مختلفة تقوم بنشاط أو أكثر في الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات.
    como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. UN وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة.
    como se indicaba en ese documento, el informe era el último de la serie de informes periódicos de inspección. UN وكما أشير إليه في تلك الوثيقة كان التقرير آخر سلسلة التقارير المحددة المهمة.
    como se indicaba en la primera sección, la recaudación del impuesto para la recuperación incumbe al Ministerio de Hacienda, no, como afirma equivocadamente el Grupo de Supervisión, al Fondo Fiduciario Hidri del Sr. Hagos. UN وعلى النحو المبين في الجزء الأول، فجباية الضرائب المستردة من اختصاص وزارة المالية؛ وليست، كما يؤكد فريق الرصد دون وجه حق، من اختصاص صندوق العهد الذي يديره السيد هاغوس.
    Tal como se indicaba en las directrices del SEAP, no existe una distribución predeterminada de las calificaciones. UN وكما هو مشار إليه في إرشادات نظام تقييم اﻷداء ليس هناك توزيع مسبق للتقدير.
    De las 48 recomendaciones pendientes, la República Democrática Popular Lao apoyaba plenamente 15 y parcialmente otras 15, como se indicaba en una adición al informe del Grupo de Trabajo. UN ومن مجموع التوصيات الثمانية والأربعين قيد البت، أيّدت جمهورية لاو 15 توصية تأييداً كاملاً و15 توصية أخرى تأييداً جزئياً، مثلما جاء في الإضافة المرفقة بتقرير الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus