"como se mencionó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ذُكر
        
    • وكما ذكر
        
    • كما ذكر
        
    • وكما ورد
        
    • كما ذُكر
        
    • كما ورد
        
    • النحو المذكور
        
    • وكما جاء
        
    • كما جاء
        
    • كما أشير
        
    • وكما هو مذكور
        
    • وكما أشير
        
    • ومثلما ذكر
        
    • ومثلما ذُكر
        
    • وعلى نحو ما ذكر
        
    como se mencionó precedentemente, es muy poco probable que se alcance una tasa de detención del 100%. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن بلوغ نسبة 100 في المائة في القبض على المتهمين أمر غير محتمل مطلقا.
    como se mencionó anteriormente, se está poniendo en ejecución un importante redespliegue de la fuerza y ahora está bien adelantado. UN وكما ذكر أعلاه، تجري عملية كبرى ﻹعادة نشر القوة، وهي العملية التي قطعت شوطا كبيرا حتى اﻵن.
    como se mencionó anteriormente, mi delegación considera que el TPCE es simplemente un solo paso hacia adelante. UN ووفد بلدي يعتقد كما ذكر آنفا أن معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب هــي مجرد خطــوة الى اﻷمــام.
    como se mencionó en el párrafo 1 supra, si bien partieron de la zona de la misión un total de 46 observadores militares, sólo se reemplazó a 34, a un costo medio de 2.700 dólares por viaje, por lo que hubo recursos de 65.900 dólares. UN وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، بينما غادر ما مجموعه ٤٦ مراقبا عسكريا منطقة البعثة، استعيض فقط عن ٣٤ منهم بتكلفة بلغ متوسطها ٧٠٠ ٢ دولار لكل رحلة مما نتج عنه موارد غير مستخدمة قدرها ٩٠٠ ٦٥ دولار.
    Por último, tal y como se mencionó anteriormente, la Comisión teme también que, debido al trauma presenciado por muchas familias, pueda aumentar la violencia en el hogar. UN وأخيراً، كما ذُكر في موضع سابق، تخشى اللجنة أيضاً من ارتفاع معدلات العنف المنزلي بسبب ما تعرضت لـه أسر كثيرة من صدمات نفسية.
    Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. UN وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه.
    Para cerrar el círculo, y tal como se mencionó anteriormente, tanto Israel como el Líbano son partes en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, y están obligados por ley a respetarlos. UN ويضاف إلى ذلك، وكما ذُكر آنفاً، أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهما يظلان ملزمين من الناحية القانونية باحترام هذه الصكوك.
    Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. UN وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات.
    como se mencionó anteriormente, los progresos en la mayoría de las cuestiones de las que se ocupa el Comité han sido lentos. UN وكما ذُكر أعلاه، كان التقدم المحرز في معظم المسائل المعروضة على اللجنة بطيئا.
    como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. UN وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية.
    como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة.
    como se mencionó anteriormente los Estados Federados de Micronesia prevén completar la reglamentación necesaria en el primer semestre de 2006. UN وكما ذكر آنفاً تتوقع ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتهاء من اللوائح الضرورية في النصف الأول من عام 2006.
    como se mencionó en el segundo informe, la Ley del Suelo de 1993 establece la igualdad entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho al uso de la tierra. UN ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني.
    :: Existen, como se mencionó anteriormente, las Comisiones Binacionales Fronterizas con Venezuela y Ecuador. UN :: كما ذكر آنفا، أنشئت لجنتين وطنيتين ثنائيتين للحدود مع كل من فنزويلا وإكوادور.
    como se mencionó anteriormente, los matrimonios islámicos y consuetudinarios pueden ser poligámicos. UN وكما ورد من قبل، يسمح الزواج العرفي أو الإسلامي بإمكانية تعدد الزوجات.
    Además, como se mencionó anteriormente, muchos están expuestos a la explotación y carecen de los derechos y las protecciones básicos en el lugar de trabajo. UN وإلى جانب ذلك، وكما ورد آنفا، يعاني الكثيرون من الاستغلال ويفتقرون إلى الحقوق وجوانب الحماية الأساسية في أماكن العمل.
    La comunidad bahaí no es la minoría religiosa más numerosa y consta de unos 20.000 miembros, no 200.000 ni 2 millones, como se mencionó. UN ولا تشكل الطائفة البهائية أكبر أقلّية دينية، حيث يصل عدد أعضائها إلى قرابة 000 20 وليس 000 200 أو مليونين، كما ذُكر.
    Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. UN وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه.
    La prevención a largo plazo favorece las relaciones públicas, como se mencionó más arriba. UN وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه.
    como se mencionó en el informe del Gobierno, el equilibrio de género entre el personal docente y de investigaciones a nivel universitario favorece más a los hombres. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    como se mencionó en un informe anterior, el Consejo ha vuelto a ubicarse en Ohio, que fue su sede inicial. UN انتقل مقر المجلس، كما جاء في تقرير سابق، إلى ولاية أوهايو حيث بدأ.
    La Junta había formulado ocho recomendaciones y había señalado que siete de ellas no se habían aplicado plenamente, mientras que, como se mencionó más arriba, una de ellas no se había aplicado. UN وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه.
    como se mencionó en el informe de evaluación, en 2009 se instituyó una asociación estratégica con China con objeto de establecer una cooperación trilateral para apoyar a los países en desarrollo, en particular en África. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    430. como se mencionó en el informe inicial, en 1990, el Knesset aprobó la Ley de jornada escolar prolongada, que fue substituida en 1997 por la Ley de jornada escolar prolongada y estudios de enriquecimiento, de 1997. UN 430- وكما أشير في التقرير الأولي، أصدرت الكنيست في عام 1990 قانون اليوم المدرسي الطويل. وأُلغي هذا القانون وحل محله في عام 1997 قانون اليوم المدرسي الطويل والدراسات المثمرة، لعام 1997.
    3. como se mencionó anteriormente, la corte penal internacional debe ejercer amplia competencia en el desempeño de su actividad. UN ٣ - ومثلما ذكر بالفعل، ينبغي أن يتأسس نشاط المحكمة الجنائية الدولية على ولاية قضائية شاملة.
    como se mencionó anteriormente, pero sobre todo en la destrucción a cielo abierto, se deben tener en cuenta el ruido, la conmoción del suelo y la reflexión de los efectos de la detonación por baja nubosidad y accidentes geográficos. UN ومثلما ذُكر آنفا، لا سيما في حالة التدمير في حفر مفتوحة؛ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر الضوضاء والهزات الأرضية، وانعكاس موجات الانفجار على طبقات السحب المنخفضة وعلى التضاريس.
    como se mencionó en el párrafo 11, los gastos de formación para diplomáticos se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR, que sigue siendo poco abundante. UN ٢٠ - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١١، فإن تكاليف تدريب الدبلوماسيين تمول من الصندوق العام لليونيتار، الذي ما زال ضعيفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus