como se mencionó precedentemente, es muy poco probable que se alcance una tasa de detención del 100%. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن بلوغ نسبة 100 في المائة في القبض على المتهمين أمر غير محتمل مطلقا. |
como se mencionó anteriormente, se está poniendo en ejecución un importante redespliegue de la fuerza y ahora está bien adelantado. | UN | وكما ذكر أعلاه، تجري عملية كبرى ﻹعادة نشر القوة، وهي العملية التي قطعت شوطا كبيرا حتى اﻵن. |
como se mencionó anteriormente, mi delegación considera que el TPCE es simplemente un solo paso hacia adelante. | UN | ووفد بلدي يعتقد كما ذكر آنفا أن معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب هــي مجرد خطــوة الى اﻷمــام. |
como se mencionó en el párrafo 1 supra, si bien partieron de la zona de la misión un total de 46 observadores militares, sólo se reemplazó a 34, a un costo medio de 2.700 dólares por viaje, por lo que hubo recursos de 65.900 dólares. | UN | وكما ورد في الفقرة ١ أعلاه، بينما غادر ما مجموعه ٤٦ مراقبا عسكريا منطقة البعثة، استعيض فقط عن ٣٤ منهم بتكلفة بلغ متوسطها ٧٠٠ ٢ دولار لكل رحلة مما نتج عنه موارد غير مستخدمة قدرها ٩٠٠ ٦٥ دولار. |
Por último, tal y como se mencionó anteriormente, la Comisión teme también que, debido al trauma presenciado por muchas familias, pueda aumentar la violencia en el hogar. | UN | وأخيراً، كما ذُكر في موضع سابق، تخشى اللجنة أيضاً من ارتفاع معدلات العنف المنزلي بسبب ما تعرضت لـه أسر كثيرة من صدمات نفسية. |
Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. | UN | وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه. |
Para cerrar el círculo, y tal como se mencionó anteriormente, tanto Israel como el Líbano son partes en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos, y están obligados por ley a respetarlos. | UN | ويضاف إلى ذلك، وكما ذُكر آنفاً، أن كلاً من إسرائيل ولبنان طرف في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وهما يظلان ملزمين من الناحية القانونية باحترام هذه الصكوك. |
Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. | UN | وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات. |
como se mencionó anteriormente, los progresos en la mayoría de las cuestiones de las que se ocupa el Comité han sido lentos. | UN | وكما ذُكر أعلاه، كان التقدم المحرز في معظم المسائل المعروضة على اللجنة بطيئا. |
como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية. |
como se mencionó en el informe inicial, hay una serie de instrumentos legislativos dirigidos a eliminar la discriminación contra las mujeres. | UN | وكما ذكر في التقرير الأولي، هناك عدد من الصكوك التشريعية التي تنحو صوب القضاء على التمييز ضد المرأة. |
como se mencionó anteriormente los Estados Federados de Micronesia prevén completar la reglamentación necesaria en el primer semestre de 2006. | UN | وكما ذكر آنفاً تتوقع ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتهاء من اللوائح الضرورية في النصف الأول من عام 2006. |
como se mencionó en el segundo informe, la Ley del Suelo de 1993 establece la igualdad entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho al uso de la tierra. | UN | ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني. |
:: Existen, como se mencionó anteriormente, las Comisiones Binacionales Fronterizas con Venezuela y Ecuador. | UN | :: كما ذكر آنفا، أنشئت لجنتين وطنيتين ثنائيتين للحدود مع كل من فنزويلا وإكوادور. |
como se mencionó anteriormente, los matrimonios islámicos y consuetudinarios pueden ser poligámicos. | UN | وكما ورد من قبل، يسمح الزواج العرفي أو الإسلامي بإمكانية تعدد الزوجات. |
Además, como se mencionó anteriormente, muchos están expuestos a la explotación y carecen de los derechos y las protecciones básicos en el lugar de trabajo. | UN | وإلى جانب ذلك، وكما ورد آنفا، يعاني الكثيرون من الاستغلال ويفتقرون إلى الحقوق وجوانب الحماية الأساسية في أماكن العمل. |
La comunidad bahaí no es la minoría religiosa más numerosa y consta de unos 20.000 miembros, no 200.000 ni 2 millones, como se mencionó. | UN | ولا تشكل الطائفة البهائية أكبر أقلّية دينية، حيث يصل عدد أعضائها إلى قرابة 000 20 وليس 000 200 أو مليونين، كما ذُكر. |
Muchas delegaciones apoyaron decididamente la conversión de la base de datos en un depósito multidimensional de información, como se mencionó en el párrafo 73 supra. | UN | وأيدت وفود كثيرة تحويل قاعدة البيانات إلى مخزن للمعلومات متعدد اﻷبعاد، كما ورد في الفقرة ٧٣ أعلاه. |
La prevención a largo plazo favorece las relaciones públicas, como se mencionó más arriba. | UN | وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه. |
como se mencionó en el informe del Gobierno, el equilibrio de género entre el personal docente y de investigaciones a nivel universitario favorece más a los hombres. | UN | وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل. |
como se mencionó en un informe anterior, el Consejo ha vuelto a ubicarse en Ohio, que fue su sede inicial. | UN | انتقل مقر المجلس، كما جاء في تقرير سابق، إلى ولاية أوهايو حيث بدأ. |
La Junta había formulado ocho recomendaciones y había señalado que siete de ellas no se habían aplicado plenamente, mientras que, como se mencionó más arriba, una de ellas no se había aplicado. | UN | وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه. |
como se mencionó en el informe de evaluación, en 2009 se instituyó una asociación estratégica con China con objeto de establecer una cooperación trilateral para apoyar a los países en desarrollo, en particular en África. | UN | وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا. |
430. como se mencionó en el informe inicial, en 1990, el Knesset aprobó la Ley de jornada escolar prolongada, que fue substituida en 1997 por la Ley de jornada escolar prolongada y estudios de enriquecimiento, de 1997. | UN | 430- وكما أشير في التقرير الأولي، أصدرت الكنيست في عام 1990 قانون اليوم المدرسي الطويل. وأُلغي هذا القانون وحل محله في عام 1997 قانون اليوم المدرسي الطويل والدراسات المثمرة، لعام 1997. |
3. como se mencionó anteriormente, la corte penal internacional debe ejercer amplia competencia en el desempeño de su actividad. | UN | ٣ - ومثلما ذكر بالفعل، ينبغي أن يتأسس نشاط المحكمة الجنائية الدولية على ولاية قضائية شاملة. |
como se mencionó anteriormente, pero sobre todo en la destrucción a cielo abierto, se deben tener en cuenta el ruido, la conmoción del suelo y la reflexión de los efectos de la detonación por baja nubosidad y accidentes geográficos. | UN | ومثلما ذُكر آنفا، لا سيما في حالة التدمير في حفر مفتوحة؛ ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أثر الضوضاء والهزات الأرضية، وانعكاس موجات الانفجار على طبقات السحب المنخفضة وعلى التضاريس. |
como se mencionó en el párrafo 11, los gastos de formación para diplomáticos se sufragan con cargo al Fondo General del UNITAR, que sigue siendo poco abundante. | UN | ٢٠ - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١١، فإن تكاليف تدريب الدبلوماسيين تمول من الصندوق العام لليونيتار، الذي ما زال ضعيفا. |