"como se señaló" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما لوحظ
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما ورد
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ذكر
        
    • وكما جاء
        
    • وكما أشير
        
    • كما ورد
        
    • كما ذُكر
        
    • كما لوحظ
        
    • كما جاء
        
    • النحو المشار إليه
        
    • وكما هو مبين
        
    • كما أشير
        
    • كما هو مبين
        
    como se señaló supra, la representación femenina en los GYT y DYT no es satisfactoria. UN وكما لوحظ أعلاه فإن تمثيل المرأة في لجان تنمية الأحياء والمقاطعات ليس مرضيا.
    como se señaló, la División para el Adelanto de la Mujer y la División de Desarrollo Social se han trasladado a Nueva York. UN وكما ذكر سابقا، أعيد توزيع شعبة النهوض بالمرأة وشعبة التنمية الاجتماعية إلى نيويورك.
    como se señaló anteriormente, CerOx ha resultado eficaz con el clordano en ensayos experimentales. UN وكما ورد بأعلى، فقد أُستخدمت الأكسدة بالسيريوم مع الكلوردان على نطاق تجريبي.
    como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. UN وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة.
    Sin embargo, durante el período que se examina, como se señaló en el párrafo 41, se ha registrado desempleo debido a la disminución en la cría de ovejas. UN غير أن البطالة ظهرت في الفترة المستعرضة، كما ذكر في الفقرة ٤ أعلاه، بسبب تراجع تربية اﻷغنام.
    como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. UN وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة.
    como se señaló al principio, la asistencia que están recibiendo los campamentos no alcanza para atender las considerables necesidades existentes. UN وكما أشير في البداية، لا يكفي مستوى المساعدة التي تصل إلى المخيمات حالياً بالمقارنة مع الاحتياجات الكبيرة.
    Sin embargo, como se señaló en el párrafo 1, la reducción de la pobreza no es el objetivo principal de las actuaciones de esos organismos. UN بيد أن الحد من الفقر، كما ورد في الفقرة 1، ليس الهدف الرئيسي لأنشطة الإنفاذ التي تقوم بها سلطات المنافسة الوطنية.
    como se señaló antes, la crisis financiera ha aumentado las dificultades para alcanzar algunas metas numéricas. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن اﻷزمة المالية زادت من الصعوبات التي تعترض تحقيق بعض اﻷهداف الرقمية التي حددتها المنظمة.
    como se señaló anteriormente, a juicio del grupo las convenciones constituyen un importante vehículo para promover los objetivos y prioridades del PNUMA. UN وكما لوحظ أعلاه، يرى الفريق أن هذه الاتفاقيات تشكل أداة هامة لتعزيز أهداف وأولويات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    como se señaló anteriormente, la Comisión supuso que el Iraq apoyaría plenamente el sistema de vigilancia. UN وكما ذكر آنفا، افترضت اللجنة أن العراق سيدعم نظام الرصد بشكل تام.
    como se señaló anteriormente, los rigurosos criterios impuestos por el Auditor Externo y su equipo de auditoría desde que fueron designados han contribuido en gran medida a mejorar la situación de la ONUDI. UN وكما ذكر أعلاه، فقد أسهمت المعايير العليا لمراجع الحسابات الخارجي وفريق المراجعة بقدر ليس يسيراً في عمل اليونيدو.
    como se señaló en el párrafo 25, la isla deshabitada de Henderson fue designada patrimonio de la humanidad por la UNESCO en 1988. UN وكما ورد في الفقرة 25 أعلاه، صنفت اليونسكو جزيرة هندرسون غير المأهولة موقعا من مواقع التراث العالمي في عام 1988.
    como se señaló anteriormente, el mandato de los equipos de investigación se ha ampliado para abarcar, entre otras cosas, la investigación de los delitos sexuales. UN وكما ورد أعلاه، فقد وسعت ولاية الأفرقة لتشمل جملة أمور منها التحقيق في الجرائم الجنسية.
    como se señaló con anterioridad, esa cantidad se redujo a 34 aeronaves en la hipótesis II del modelo. UN وكما ذُكر آنفا، خفض هذا العدد مرة أخرى إلى 34 طائرة في السيناريو الثاني للنموذج.
    Si bien la población de estos campamentos sigue en aumento, esta corriente de entrada, como se señaló antes, corresponde fundamentalmente a refugiados rwandeses procedentes de Burundi y a nacionales de Burundi que buscan condiciones más seguras. UN ومع أن عدد السكان يزيد في هذه المخيمات، فإن معظم هذه الزيادة، كما ذكر آنفا، تتكون غالبا من اللاجئين الروانديين من بوروندي ومن المواطنين البورونديين الذين يبحثون عن ظروف أكثر أمنا.
    como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. UN وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. UN وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية.
    como se señaló en los informes presentados anteriormente al Comité contra el Terrorismo por Dinamarca, las enmiendas al Código Penal no se aplican a las Islas Faeroes, pero pueden entrar en vigor en virtud de un Real Decreto. UN كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي.
    141. En principio, como se señaló en el acápite de la Asamblea Legislativa, el poder ejecutivo es un auténtico colegislador. UN 141- ومبدئياً، تعد السلطة التنفيذية طرفاً أصيلاً في عملية التشريع كما ذُكر في الفرع المتعلق بالجمعية التشريعية.
    como se señaló en el Capítulo 3, las iniciativas anteriores de cooperación nuclear multilateral no se tradujeron en resultados tangibles. UN كما لوحظ في الفصل 3، لم تتمخض المبادرات السابقة الهادفة إلى تعاون نووي متعدد الأطراف عن أية نتائج ملموسة.
    como se señaló en el Acuerdo de Bonn, la responsabilidad de proteger la seguridad y el orden en todo el país incumbe a los mismos afganos. UN 60 - تقع مسؤولية ضمان الأمن في كل أنحاء أفغانستان، كما جاء في اتفاق بون، على عاتق الأفغان أنفسهم في نهاية المطاف.
    como se señaló anteriormente, se ha reanudado la labor en ese sentido, y se están estudiando las posibilidades de acceder al SIIG a distancia. UN ويُستأنف حاليا العمل في هذا الاتجاه على النحو المشار إليه أعلاه، وذلك للبحث في إمكانية الاتصال بالنظام عن بعد.
    como se señaló anteriormente, se prevé que el próximo pago se efectúe el 27 de octubre de 2011. UN وكما هو مبين أعلاه، من المقرر أن تُسدد الدفعة التالية في 27 أكتوبر/تشرين الأول 2011.
    Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como se señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    como se señaló anteriormente, ello sería una de las tareas prioritarias del programa. UN وسيكون ذلك، كما هو مبين أعلاه، إحدى المهام ذات اﻷولوية لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus