como se señala en el informe del Secretario General, el Gabinete somalí ha suscrito la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل. |
como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. | UN | وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة. |
como se señala en el informe del Secretario General, es posible que donde los ecosistemas cruzan los límites geográficos sea necesario que los Estados fomenten la cooperación bilateral o regional. | UN | وفي المناطق حيث تعبر النظم الإيكولوجية الحدود الجغرافية، قد يصبح من الضروري، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، أن تسعى الدول للتعاون الثنائي أو الإقليمي. |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - توجه الانتباه إلى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. | UN | ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. | UN | ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته. |
como se señala en el informe del Secretario General, la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa ha organizado, de consuno con diversos organismos de las Naciones Unidas, cursos de capacitación en materia económica y de comercio para mejorar la capacidad negociadora de los pequeños países en desarrollo de habla francesa. | UN | وكما لوحظ في تقرير الأمين العام، فإن المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية قد نظمت، بالاشتراك مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة، دورات تدريبية في مجالي الاقتصاد والتجارة، سعيا إلى تعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية الناطقة بالفرنسية. |
como se señala en el informe del Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio siguen siendo técnicamente viables incluso en los países más pobres. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية الفنية، حتى في أفقر البلدان. |
No obstante, como se señala en el informe del Secretario General, todavía queda mucho por hacer en los meses que restan hasta la finalización del mandato de la UNMISET. | UN | ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة. |
como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
como se señala en el informe del Secretario General, la comunidad internacional se ha retrasado en la ejecución del calendario que aparece recogido en el Marco de Hyogo orientado a reducir de manera significativa los daños causados por los desastres naturales en 2015. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015. |
En la práctica, como se señala en el informe del Secretario General, serían escasas las diferencias, dado que en ambos casos se podrían compartir ciertos servicios administrativos y órganos. | UN | ومن الناحية العملية، وكما ورد في تقرير الأمين العام، قد يكون الاختلاف طفيفاً، لأنه سيتسنى في أي من هاتين الحالتين الاشتراك في بعض الخدمات والهيئات الإدارية. |
como se señala en el informe del Secretario General, se ha producido un aumento del número de partes en la Convención. Han comenzado su labor los órganos establecidos en virtud de la Convención: la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | وكما ورد في تقرير اﻷمين العام، هناك زيادة في عدد أطراف الاتفاقية وبدأ العمل في الهيئات التي أنشئت بموجب الاتفاقية؛ وهي السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري. |
como se señala en el informe del Secretario General, el personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la plantilla de la Organización y, por consiguiente, no tiene que rendir cuentas ante el Secretario General. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة. |
El Departamento ha hecho mucho por mejorar el funcionamiento de los centros, como se señala en el informe del Secretario General. | UN | وقد قامت الإدارة بالكثير لتحسين عمل المراكز، على النحو المبين في تقرير الأمن العام. |
7. Pone de relieve que, como se señala en el informe del Comisionado General, la situación financiera del Organismo sigue siendo grave; | UN | ٧ - يوجه الانتباه الى استمرار خطورة الوضع المالي للوكالة، حسبما هو مبين في تقرير المفوض العام؛ |
Observando con preocupación que la prolongada falta de un Primer Ministro ha tenido consecuencias adversas para la situación de los derechos humanos, como se señala en el informe del experto independiente4, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم وجود رئيس وزراء لفترة طويلة كانت له آثار سلبية على حالة حقوق اﻹنسان، كما جاء في تقرير الخبير المستقل، |
Profundamente preocupada por el hecho de que, como se señala en el informe del Secretario General, el futuro del Centro Regional parece sombrío debido a la falta de una fuente de financiación segura que garantice la sostenibilidad de sus operaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن مستقبل المركز الإقليمي يبدو كما ورد في تقرير الأمين العام قاتما بسبب عدم وجود مصدر تمويل يعول عليه لكفالة استدامة عملياته، |
como se señala en el informe del Secretario General, las mayores exportaciones y los precios más elevados del petróleo y de productos básicos distintos del petróleo son los que generan esas corrientes; algunos de los países que se han opuesto al fenómeno se han beneficiado de los precios más elevados del petróleo. | UN | وكما لوحظ في تقرير الأمين العام، تولدت تلك التدفقات نتيجة تنامي الصادرات وارتفاع أسعار النفط والسلع الأساسية غير النفطية؛ وبعض البلدان التي اعترضت على هذه الظاهرة استفادت في الواقع من ارتفاع أسعار النفط. |
como se señala en el informe del Secretario General, la Autoridad Palestina debe seguir adelante con las iniciativas encaminadas a reformar los servicios de seguridad palestinos. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فلا بـد أن تدفع السلطة الفلسطينية بجهـود إصلاح أجهزة الأمن الفلسطينية إلى الأمـام. |
como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
El examen de las relaciones de la CEPA con entidades internacionales y organizaciones regionales y subregionales se centró en las funciones básicas de establecimiento de normas y cooperación técnica, como se señala en el informe del Secretario General titulado “Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma” (A/51/950 y adiciones). | UN | وتركز استعراض علاقات اللجنة مع الكيانات العالمية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية حول المهام اﻷساسية التي تتمثل في وضع المعايير والتعاون التقني، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام عن تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح A/51/950) واﻹضافات(. |
como se señala en el informe del Secretario General, | UN | وكما ذكر في تقرير الأمين العام، |
como se señala en el informe del Secretario General, en 2007 crecieron las exportaciones de mercancías de los países en desarrollo y su participación en las exportaciones mundiales de mercancías, y las corrientes totales de inversión extranjera directa (IED) hacia países en desarrollo alcanzaron un valor sin precedentes. | UN | وكما ذُكر في تقرير الأمين العام، شهد عام 2007 صادرات سلعية من البلدان النامية ونمو نصيب تلك البلدان من الصادرات السلعية العالمية وبلوغ تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية مستوى قياسيا. |
como se señala en el informe del Secretario General, las consignaciones definitivas que se someten a la aprobación de la Asamblea General ascienden a 2.561.186.900 dólares. | UN | وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار. |
28C.48 como se señala en el informe del Secretario General titulado " Invertir en el personal " (A/61/255), es imprescindible aumentar la movilidad del personal para acrecentar la flexibilidad, la capacidad de respuesta y la eficacia de la Organización. | UN | 28 جيم-48 كما هو مبين في تقرير الأمين العام المعنون " الاستثمار في الموارد البشرية " (A/61/255)، فإن إدارة تنقل الموظفين عنصر أساسي من شأنه زيادة مرونة المنظمة وفعاليتها وقدرتها على سرعة التصرف. |
Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la mayoría de los países africanos aún está lejos de alcanzar parte importante de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومع ذلك، ما زالت البلدان الأفريقية، في معظمها، كما يرد في تقرير الأمين العام، لا تسير على الطريق السليم فيما يتصل بتنفيذ معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |