"como se señalaba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ورد
        
    • كما جاء
        
    • وكما أشير
        
    • وكما لوحظ
        
    • وكما ذُكر
        
    • كما ذُكر
        
    • كما أشير إلى ذلك
        
    • وحسب ما ورد
        
    • ومثلما ورد
        
    • وكما لاحظ
        
    • بالشكل المجمل
        
    como se señalaba en el documento anterior, el Gobernador Gordon Wetherell prestó juramento el 5 de agosto de 2008. UN وكما ورد سابقا، تولى الحاكم غوردون ويذريل مقاليد الحكم بعد الإدلاء بالقسم في 5 آب/أغسطس 2008.
    como se señalaba en su carta de 24 de marzo de 1995, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha entablado un diálogo fructífero con el Comité. UN وكما ورد في رسالتكم المؤرخة في ٤٢ آذار/مارس ٥٩٩١، فقد أقامت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حواراً مثمراً مع اللجنة.
    Para el bienio 2006-2007, el saldo disponible en el fondo para imprevistos ascendía a 637.300 dólares, como se señalaba en la resolución 61/252. UN 14 - وبالنسبة لفترة السنتين 2006-2007، يبلغ الرصيد المتاح في صندوق الطوارئ 300 637 دولار، كما جاء في القرار 61/252.
    como se señalaba anteriormente, al momento de redactar el presente informe no se había registrado progreso alguno al respecto desde el último período de sesiones de la Autoridad en 2000. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإنه في وقت إعداد هذا التقرير، لم يتسن إحراز أي تقدم بشأن هذه المسألة منذ آخر دورة للسلطة في عام 2000.
    Sin embargo, tal como se señalaba en el informe de la Junta, el Tribunal considera que una interferencia excesiva en la libertad de la defensa pondría en duda las garantías procesales de los acusados y podría invalidar todo el proceso judicial. UN إلا أنه وكما لوحظ سابقا في تقرير المجلس، فإن المحكمة ترى أن التدخل المفرط في حرية الدفاع من شانها أن تضع الضمانات الإجرائية موضع تساؤل المتهمين وقد تؤدي إلى إبطال العملية القانونية برمتها.
    8. como se señalaba en el párrafo 3 del memorando, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Conferencia no había comunicado al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Seychelles. UN 8- وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة، لم تكن الدولة التالية المشاركة في المؤتمر، حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، قد أبلغت إلى الأمين العام أية معلومات تتعلق بممثليها في المؤتمر: سيشل.
    Si la necesidad de auditar los programas humanitarios era evidente, como se señalaba en el párrafo 16 del informe, la necesidad de evaluar los programas del ACNUR no lo era menos, según señaló una delegación. UN ورأى وفد أنه اذا كانت الحاجة إلى عمليات مراجعة الحسابات في البرامج الانسانية واضحة كما ذُكر في الفقرة ٦١ من التقرير فإن ضرورة عمليات التقييم في برامج المفوضية لا تقل عن ذلك وضوحا.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    como se señalaba en el TDR 1993, la evaluación de la repercusión de los PAE en el rendimiento económico es una actividad complicada que entraña varias dificultades metodológicas. UN وكما ورد في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١، فإن تقييم أثر برامج التكيف الهيكلي على اﻷداء الاقتصادي عملية دقيقة تنطوي على عدد من المصاعب المنهجية.
    como se señalaba en el Marco de Acción de Hyogo, para que se puedan tomar medidas eficaces es preciso que los gobiernos inviertan en reducción de riesgos, además de en redes de seguridad social y mecanismos de distribución de los riesgos financieros. UN وكما ورد في إطار عمل هيوغو، فإن العمل الفعال يحتاج إلى أن تستثمر الحكومات في الحد من الأخطار، وكذلك في شبكات الأمان الاجتماعي وآليات تقاسم أعباء المخاطر المالية.
    como se señalaba en el informe, el Equipo de Tareas investiga todos los casos relacionados con adquisiciones que se realicen mediante licitación y en las que intervenga el personal de adquisiciones y proveedores que hagan negocios con las Naciones Unidas. UN وكما ورد في التقرير، تحقق الفرقة في جميع القضايا المتعلقة بالمشتريات، لا من حيث العطاءات المقدمة أو الموظفين أو الموردين المتعاملين مع الأمم المتحدة.
    Se señaló que la información propuesta sobre los logros sería adicional a los datos cuantificados sobre la ejecución, incluida la información sobre las actividades que no se hubieran completado, como se señalaba en el informe, lo que aumentaría el nivel de supervisión del Comité. UN وأشير إلى أن المعلومات المقترحة بشأن الإنجازات تشكل إضافة إلى البيانات الكمية المتعلقة بالتنفيذ، حيث تشمل معلومات عن الأنشطة غير المنجزة، كما جاء في التقرير، مما يزيد المستوى الإشرافي للجنة.
    Inicié mis consultas consciente de que aún era preciso llegar a un consenso sobre la propuesta A5 que, como se señalaba en el informe, contaba con amplio apoyo. UN شرعتُ في المشاورات مع العلم بأن مقترح السفراء الخمسة ما زال عليه أن يحقق توافقا في الآراء على الرغم من الدعم الواسع الذي حظي به، كما جاء في التقرير.
    como se señalaba en informes anteriores, la calidad general de la información presentada en el pasado por los funcionarios iraquíes con arreglo al plan dejaban mucho que desear en cuanto a exhaustividad y exactitud. UN وكما أشير في تقارير سابقة، فإن النوعية العامة للوثائق التي كان المسؤولون العراقيون يقدمونها في الماضي بموجب الخطة أقل كثيرا من المستوى المطلوب من حيث الاكتمال والدقة.
    como se señalaba en la resolución IX/2 de la Novena Conferencia, se trataría de celebrar ese período de sesiones en los locales de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وكما أشير إليه في القرار 9/2 للمؤتمر التاســع ستبذل جهود لعقد هذه الدورة في مرافق الأمم المتحدة فــي نيروبــي.
    En particular, como se señalaba en el informe sobre la labor realizada en el 26º período de sesiones, los Estados Unidos se congratulaban de que la Comisión, en su último período de sesiones, hubiera ultimado la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de bienes y de obras. UN وبوجه خاص، وكما لوحظ في التقرير عن الدورة السادسة والعشرين، فإن الولايات المتحدة تثني على اللجنة لقيامها في دورتها بكامل هيئتها بإنجاز القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع.
    5.7 No obstante, como se señalaba en el informe, de mayo de 1997, de la oficina nacional de auditoría sobre la responsabilidad contingente en los territorios no autónomos, los progresos globales realizados en la implantación de la legislación fiscalizadora en los Territorios de Ultramar del Caribe ha sido lenta. UN ٥-٧ ومع ذلك، وكما لوحظ في تقرير المكتب الوطني لمراجعة الحسابات عن الالتزامات المالية المحتملة في اﻷقاليم التابعة، كان التقدم المحرز بوجه عام في أقاليم ما وراء البحار في البحر الكاريبي في مجال إدخال التشريعات التنظيمية بطيئا.
    19. como se señalaba en anteriores informes al Comité Ejecutivo, varias de las deficiencias críticas que se han detectado constituyen problemas recurrentes. UN 19- وكما ذُكر في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة التنفيذية، فإن عدداً من نواحي الضعف الخطيرة التي حُدِّدت يمثِّل مسائل متكررة.
    como se señalaba antes, la Secretaría y el Grupo de Trabajo han colaborado en la creación de un prototipo de sitio web sobre las elecciones y candidaturas de las Naciones Unidas. UN 10 - كما ذُكر أعلاه، تعاونت الأمانة العامة والفريق العامل في استحداث نموذج موقع شبكي يُعنى بعملية الانتخابات والترشيحات في الأمم المتحدة.
    Se tomó nota de que varias actividades pertinentes no se habían abordado plenamente debido a la escasez de recursos, como se señalaba en el informe. UN ولوحظ أن بعض اﻷنشطة ذات الصلة لم يجر تناولها بصورة كاملة بسبب الافتقار إلى الموارد الكافية، كما أشير إلى ذلك في التقرير.
    como se señalaba en el párrafo 166 del informe de la Junta, los 62 nuevos contratos suscritos en el ejercicio económico 2004/2005 se hicieron de conformidad con la nueva estructura de costos. UN وحسب ما ورد في الفقرة 166 من التقرير، استُخدم في جميع العقود الجديدة، البالغ عددها 62 عقدا ودخلت حيز النفاذ خلال السنة المالية 2004/2005، الهيكل الجديد لتقدير التكاليف.
    como se señalaba en informes anuales anteriores de la OSSI, la Comisión no ha tenido debidamente en cuenta las recomendaciones formuladas por la Oficina en auditorías sobre la tramitación de reclamaciones. UN 92 - ومثلما ورد في تقارير سابقة للمكتب، لم تتعامل اللجنة إيجابيا مع التوصيات الناتجة عن مراجعات لتجهيز المطالبات.
    como se señalaba en el informe, la economía se encontraba atrapada en un ciclo de " desdesarrollo " , que en última instancia provocaría una pérdida de confianza en la economía y agravaría la crisis política. UN وكما لاحظ التقرير، ينحصر الاقتصاد في " دورة من النكوص في التنمية " من شأنها أن تفضي في النهاية إلى فقدان الثقة في الاقتصاد، وتفاقم الأزمة السياسية.
    23. El Comité pidió a la Secretaría que procediera a preparar el informe que sería presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, como se señalaba en el informe provisional, teniendo en cuenta las opiniones expresadas durante las deliberaciones. UN ٢٣ - وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تمضي قدما في إعداد التقرير الذي سيقدم الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بالشكل المجمل في التقرير المؤقت، مع مراعاة اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus