"como servicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخدمة
        
    • باعتبارها خدمة
        
    • بوصفه خدمة
        
    • على أساس الخدمات
        
    • ليكون بمثابة مرفق
        
    • على شكل خدمة
        
    El servicio se realiza, con carácter obligatorio, como servicio militar, servicio civil o servicio nacional. UN وتؤدى الخدمة كخدمة عسكرية إلزامية، أو كخدمة مدنية إلزامية، أو كخدمة وطنية إلزامية.
    Reafirma, por tanto, que no admite que en tales conceptos se incluya el aborto, ni como servicio ni como método de regulación de la fecundidad. UN ونردد تأكيد عدم قبولنا إدخال اﻹجهاض كخدمة أو كوسيلة لتنظيم الخصوبة.
    vii) Capacitación: prestación de servicios generales de consultoría sobre seguridad y capacitación básica sobre seguridad a las misiones, oficinas, organismos y comisiones regionales como servicio de apoyo desde la Sede; UN `7 ' التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك.
    Se recuerda a las delegaciones que, como servicio adicional para la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones, se ofrecen servicios de utilización eficiente del papel. UN ونود تذكير الوفود بأن الخدمات الموفرة للورق متاحة باعتبارها خدمة إضافية لمؤتمر إعلان التبرعات.
    La experiencia adquirida en el funcionamiento del centro como servicio común se examinará y transmitirá a Ginebra y otros lugares de destino. UN وسيتم استعراض الدراية المكتسبة فيما يتعلق بتشغيل المركز بوصفه خدمة مشتركة بغية توسيعها لتشمل جنيف ومراكز العمل الأخرى.
    La División también presta algún apoyo administrativo como servicio común a otras organizaciones internacionales situadas en el Centro Internacional de Viena, a saber, la OIEA, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN وتقدم الشعبة أيضا قدرا من الدعم الإداري على أساس الخدمات المشتركة إلى منظمات دولية أخرى تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها، وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو)، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    vii) Capacitación: prestación de servicios generales de consultoría sobre seguridad y capacitación básica sobre seguridad a las misiones, oficinas, organismos y comisiones regionales como servicio de apoyo desde la Sede; UN ' 7` التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك.
    Se calcula que la contratación externa del registro y la documentación, como servicio común en Filipinas, ahorra a la oficina un total aproximado de 85.000 dólares anuales. UN ويُقدر أن الاستعانة بجهات خارجية لإنجاز مهام التسجيل والوثائق، كخدمة مشتركة في الفلبين، قد حققت للمكتب وفرا يبلغ إجماليه 000 85 دولار سنويا.
    El plan de activación también puede prever la participación en trabajo de rehabilitación, cuya organización, como servicio social, es responsabilidad de la autoridad local. UN وقد تنص خطة التحفيز على المشاركة أيضاً في العمل التأهيلي الذي تكون السلطة المحلية مسؤولة عن ترتيبه كخدمة اجتماعية.
    La institución médica se encargará de los aspectos administrativos del tratamiento que esté cubierto por una póliza de seguro privado o contratado como servicio privado. UN وتقوم المؤسسة الصحية بالمهام الإدارية المتصلة بالعلاجات التي يغطيها نظام تأمين خاص أو يتلقاها الشخص كخدمة خاصة.
    Habitualmente entendemos el trabajo como algo que realizamos como servicio o producción a cambio de lo cual recibimos una compensación monetaria, dirigida hacia la producción. UN ونحن عادة نفهم العمل على أنه شيء نفعله كخدمة أو كإنتاج نحصل في مقابله على تعويض نقدي، يوجَّه نحو الإنتاج.
    De acuerdo con la encuesta de los equipos de gestión de las operaciones, el 85% de todos los equipos en los países han instaurado los servicios de seguridad como servicio común. UN ووفقا لاستقصاء آراء أفرقة إدارة العمليات، قررت 85 في المائة من جميع الأفرقة القطرية توفير خدمات الأمن كخدمة مشتركة.
    Se recuerda a los delegados que, como servicio adicional, se ofrecerán servicios de utilización eficiente del papel para todas las sesiones del Consejo Económico y Social. UN نود تذكير الوفود بأن خدمات اقتصاد الورق ستكون متاحة كخدمة إضافية لجميع جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se recuerda a los delegados que, como servicio adicional, se ofrecerán servicios de utilización eficiente del papel para todas las sesiones del Consejo Económico y Social. UN نود تذكير الوفود بأن خدمات اقتصاد الورق ستكون متاحة كخدمة إضافية لجميع جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se recuerda a los delegados que, como servicio adicional, se ofrecerán servicios de utilización eficiente del papel para todas las sesiones del Consejo Económico y Social. UN نود تذكير الوفود بأن خدمات اقتصاد الورق ستكون متاحة كخدمة إضافية لجميع جلسات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Canal de Panamá, como servicio público internacional, debe estar abierto a todos los usuarios, públicos y privados, sin ninguna restricción de bandera o tipo de economía. UN وقناة بنما، باعتبارها خدمة عامة دولية، يجب أن تكون مفتوحة أمام جميع مستعمليها من الجهات العامة والخاصة، بصرف النظر عن الراية التي يرفعونها أو النظام الاقتصادي الذي يمثلونه.
    Las fábricas de municiones recurren cada vez más a este método como servicio pago a los clientes que no pueden aplicar ningún otro. UN ويتزايد اتجاه مصانع الذخيرة إلى اللجوء إلى طريقة التجريد من الصفة العسكرية باعتبارها خدمة مدفوعة لعملائها إذا لم تنجح الطرق اﻷخرى.
    Cada vez con mayor frecuencia, las fábricas de municiones inutilizan municiones o explosivos para fines militares como servicio retribuido prestado a clientes para quienes no sería practicable emplear otros métodos. UN ويتزايد حاليا اتجاه مصانع الذخيرة إلى اللجوء إلى طريقة التجريد من الصفة العسكرية باعتبارها خدمة تقدم بمقابل إلى العملاء الذين لا تكون الطرق الأخرى عملية بالنسبة إليهم.
    Los compromisos asumidos en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) han confirmado el derecho de los gobiernos a preservar la enseñanza obligatoria como servicio público gratuito y el correspondiente derecho individual. UN وقد أكدت الالتزامات بمقتضى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات حق الحكومة في صون التعليم الإلزامي بوصفه خدمة عامة مجانية وصون حق الفرد في التمتع به.
    En la resolución sobre el PIPB también se pedía la celebración de negociaciones sobre un Fondo Común como servicio central para financiar todo el Programa. UN كما دعا قرار إنشاء البرنامج المتكامل للسلع الأساسية إلى التفاوض على إنشاء صندوق مشترك ليكون بمثابة مرفق تمويلي مركزي للبرنامج ككل.
    Un ejemplo de ello es la base de datos de la Red Mundial sobre Isótopos en las Precipitaciones, creada en 1961 como servicio conjunto del OIEA y la Organización Meteorológica Mundial, que actualmente se ha ampliado y cuenta con más de 920 estaciones que presentan informes en todo el mundo y que generan 120 000 registros isotópicos cada mes. UN ويكمن أحد الأمثلة على ذلك في قاعدة بيانات الشبكة العالمية لاستخدام النظائر في دراسة الأمطار التي أقيمت في عام 1961 على شكل خدمة مشتركة بين الوكالة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، والتي تم توسيعها حالياً لتضم أكثر من 920 محطة على صعيد العالم، وتولـّد هذه المحطات 000 120 سجل نظيري كل شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus