"como si se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما لو كان
        
    • كما لو كانت
        
    • كما لو أنه
        
    • كما لو كانوا
        
    • وكأن
        
    • كما لو أن
        
    • يشمل توفير معلومات عما إذا كان
        
    • في حساباتها باعتبارها
        
    • كما لو أنّ هو
        
    • كأنها
        
    • كما لو أنها
        
    El general Ubico manejaba la Hacienda Pública como si se tratase de solventar la situación de una finca hipotecada. UN وكان الجنرال أوبيكو يدير شؤون الدولة كما لو كان اﻷمر يتعلق بتسديد الدين عن مزرعة مرهونة.
    Y entonces fue tan angustiante para el... japonés, como si se hubiera derramado sangre. Open Subtitles ومن ثم كان مزعجا على اليابانيين، كما لو كان قد أريق الدم.
    Es como si se deseara la derrota del Ejército Nacional y, por ende, el derrocamiento del régimen actual. UN والأمور تجري كما لو كانت هزيمة الجيش الوطني وبالتالي قلب النظام القائم أمرا مرغوبا فيه.
    Hace que cada nervio de tu cuerpo sienta como si se estuviera quemando. Open Subtitles إنه يجعل كل خلية عصبية في جسدك كما لو كانت تحترق
    A veces se habla del final de la guerra fría como si se tratara de una fecha única y como si se hubiera producido por aclamación general. UN فأحياناً يُتحدث عن انتهاء الحرب الباردة كما لو أنه حدث في يوم تاريخي محدد وسط تهليل الجميع.
    Un testigo que declaró ante el Comité Especial señaló que la población árabe de los territorios ocupados se sentía como si se encontrara en un gran centro de detención. UN وقال شاهد أمام اللجنة الخاصة إن السكان العرب في اﻷراضي المحتلة يشعرون كما لو كانوا داخل معتقل كبير.
    Arrancaron los ojos a un detenido, lo obligaron a saltar desde cierta altura al suelo " como si se echara al agua " , e hicieron que lo golpearan niños. UN سمل اﻷعين والقفز من على ارتفاع على اﻷرض كما لو كان يقفز في الماء والضرب من جانب الأطفال.
    67. Se han hecho preguntas sobre el hecho de que Hun Sen recibiera a Khieu Samphan y Nuon Chea como si se tratara de amigos suyos. UN 67- وقد طرحت أسئلة حول قيام هان سن باستقبال خيو سامبهان ونوون شيا في بيته، كما لو كان الأمر يتعلق بصديقين له.
    Cuando los representantes tengan una nacionalidad diferente de la del demandante original, es de presumir que las reglas enunciadas supra se apliquen como si se tratase de un único demandante que hubiese cambiado de nacionalidad. UN حيثما كان الممثلون الشخصيون يحملون جنسية تختلف عن جنسية صاحب المطالبة الأصلي، فإن القواعد المبينة أعلاه يمكن تطبيقها كما لو كان صاحب مطالبة واحد قد غير حالته فيما يتعلق بالجنسية.
    i) Todas las prestaciones con posterioridad a la jubilación del demandante se calcularán como si se hubiera jubilado a los 62; ii) un año de sueldo básico neto por concepto de indemnización UN ' 1` جميع استحقاقات التقاعد تحسب لمقدم الطلب كما لو كان قد تقاعد عند بلوغ سن الثانية والستين؛ ' 2`دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة سنة واحدة تعويضا
    Hubo un atasco de tránsito y se congregó una multitud como si se tratara de un accidente espectacular o de una aparición repentina de una estrella del pop. TED كان هناك ازدحام مروري و حشد من الناس و كما لو كان هناك حادث دراماتيكي او رؤية نجم بوب مشهور
    iii) Se podrán hacer por escrito presentaciones más extensas y detalladas para el debate general, las cuales serán tenidas en cuenta como si se hubiese dado lectura a ellas. UN ' ٣ ' يجوز تقديم المساهمات اﻷكثر استفاضة وتفصيلا في المناقشة العامة كتابة وتعتبر، كما لو كانت قد ألقيت شفاهة.
    Ahora bien, Israel no tiene absolutamente en cuenta esas resoluciones, como si se considerara por encima del derecho. UN غير أن اسرائيل لا تكترث لهذه القرارات على اﻹطلاق كما لو كانت فوق القانون.
    Por esta razón, ha evaluado la pérdida reclamada como si se hubiera producido durante ese período. UN وهذا ما دفعها إلى تقدير الخسارة المطالب بتعويضها كما لو كانت قد وقعت خلال الفترة المبينة.
    En consecuencia, el Grupo ha examinado esta reclamación como si se tratara de una reclamación por lucro cesante. UN وبناء عليه تناول الفريق المطالبة كما لو كانت مطالبة بكسب فائت.
    Este porcentaje se calcula sumando los datos de las seis columnas correspondientes a todos los órganos en los tres lugares de destino como si se tratara de un solo órgano: UN وتم حسابه بالحصول على مجموع البيانات الواردة في الأعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الأربعة ومعاملتها كما لو كانت بمثابة هيئة واحدة، كما يلي:
    Según el testimonio de uno de los residentes, el cadáver había comenzado a descomponerse y el sótano presentaba un aspecto como si se hubiera producido en él una explosión. UN ووفقاً لشهادة أحد السكان، كانت الجثة قد بدأت في التحلل وبدا الطابق الأسفل كما لو أنه تعرض لتفجير.
    Todos lo observamos por televisión, como si se tratara de una película. UN والجميع يشاهدون ذلك على شاشات التلفزيون، كما لو كانوا يشاهدون أحد الأفلام.
    Debo recalcar que las Islas Marshall no están pidiendo la devolución de esas piezas como si se hubieran adquirido por medios ilegales. UN ويجب علي أن أؤكد أن جزر مارشال لا تطالب بإعادة هذه المصنوعات اليدوية وكأن حيازتها كانت بوسائل غير شرعية.
    La carestía de petróleo es ficticia, pero pusimos suficiente contenido online allí para que crean que es verdad y vivan sus vidas reales como si se hubiera acabado el petróleo. TED شح البترول خيالي، ولكننا وفرنا المواد اللازمة لتصدق أنها حقيقية، ولتعيش حياتك الحقيقية كما لو أن البترول قد إنتهى.
    El Comité pide que el Estado parte se refiera a los progresos alcanzados en ese sentido en su informe periódico siguiente, así como si se ha invocado la Convención ante los tribunales nacionales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإفادة في تقريرها الدوري القادم عن التقدم المحرز في هذا الصدد مما يشمل توفير معلومات عما إذا كان قد استشهد بالاتفاقية أمام المحاكم المحلية أم لا.
    1.56 En su calidad de organización participante, la ONUDI no puede determinar el porcentaje que le corresponde para mantener la situación financiera, ni la forma de ejecución del plan conforme a la norma IPSAS 25 de manera lo bastante fiable a efectos contables, y por ello ha considerado ese plan como si se tratara de un plan de contribuciones definidas. UN 1-56 وليس بوسع اليونيدو، بوصفها واحدة من المنظمات المشاركة، أن تحدّد نصيبها من الموقف والأداء الماليين الأساسيين لهذه الخطة استناداً إلى المعيار المحاسبي إيبساس 25 بموثوقية كافية للأغراض المحاسبية، ولذلك، فإنها ستدخل هذه الخطة في حساباتها باعتبارها خطة اشتراكات محددة.
    Y cuando le vi durante el chequeo, era como si se estuviera... transformando. Open Subtitles وعندما لاحظتُه أثناء حَجْز، كما لو أنّ هو كَانَ... التَحَوُّل.
    El concepto de seguridad humana no puede ser un instrumento vago cuyo objetivo sea ocuparse de las penurias de los seres humanos como si se tratara de la expresión de una mano invisible autocorrectora. UN ولا يمكن أن يكون مفهوم الأمن البشري صكا مبهما يقصد مواجهة محنة البشر كأنها تعبير عن يد خفية تجري تصحيحا ذاتيا.
    Tengo un amigo en un bureau rastreando sus tarjetas de crédito pero es como si se hubiera evaporado. Open Subtitles لدي صديق بمكتب التحقيقات الفيدرالية يراقب حركة بطاقاتها الإئتمانية ولكن الأمر كما لو أنها إختفت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus