"como son" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبيل
        
    • كما هي
        
    • كيف هم
        
    • كما هى
        
    • كما هم
        
    • كيف يتصرف
        
    • على حقيقتها
        
    • ما هم عليه
        
    • كيف يبدون
        
    • مثل التقييمات
        
    Estuvieron de acuerdo en la necesidad de llegar a poblaciones que se encuentran aisladas física, social o culturalmente no sólo con publicaciones sino con medios de información no impresos, como son la radio y la televisión. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    Estuvieron de acuerdo en la necesidad de llegar a poblaciones que se encuentran aisladas física, social o culturalmente no sólo con publicaciones sino con medios de información no impresos, como son la radio y la televisión. UN واتفقوا على ضرورة التمكن من الوصول الى الجماعات السكانية المنعزلة ماديا واجتماعيا وثقافيا، لا من خلال المنشورات وحدها، بل أيضا من خلال الوسائط اﻹعلامية غير المطبوعة، من قبيل الراديو والتلفزيون.
    31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    También creemos que en las Naciones Unidas hemos hecho todo lo posible por apoyar ese proceso y reflejar las nuevas realidades tal como son. UN ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه.
    Es una combinación de dos elementos: la convicción de que la amenaza y la intimi-dación darán resultados y la incapacidad para ver las cosas como son. UN وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها.
    31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. UN ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Hemos de señalar la adopción de algunas normas que establecen la concesión de un trato privilegiado a los grupos de segunda categoría, que se encuentran en situación especial como son los huérfanos, ciegos o inválidos. UN ولا بد من الإشارة إلى أنه تم اعتماد بعض القوانين المعيارية التي تنص على منح امتيازات في المعاملة للفئة الثانية المؤلفة ممن لديهم وضع خاص من قبيل الأيتام والمكفوفين والعجزة.
    Éste prevé toda una serie de mecanismos de aplicación cuya finalidad consiste en promover a la vez que proteger, como son la presentación espontánea de informes y la verificación externa. UN ويتوخى المشروع طائفة من آليات التنفيذ ذات الطابع الترويجي والحمائي من قبيل إعداد التقارير والتحقق الخارجي.
    La Oficina también presta ayuda humanitaria inmediata a las víctimas y las familias de las víctimas de violaciones de los derechos humanos como son las ejecuciones extrajudiciales. UN ويقدم أيضاً مكتب المستشار الرئاسي الدعم الإنساني الفوري لضحايا أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، من قبيل الإعدام خارج إطار
    Se determinarán los posibles estrangulamientos en el aprovechamiento de los recursos energéticos, como son las dificultades en la transferencia de tecnología y la insuficiencia de las corrientes de capital hacia los países en desarrollo, y se determinarán las medidas correctivas pertinentes. UN وستعمل على إبراز نقاط الاختناق المحتملة في مجال تنمية موارد الطاقة من قبيل المشاكل المتعلقة بنقل التكنولوجيا وعدم كفاية تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وستبين التدابير العلاجية.
    Entre ellos cabe mencionar medidas de fomento de la confianza relacionadas con la libertad de circulación, como son las líneas de autobús del ACNUR cuyo trayecto enlaza las distintas entidades. UN وتشمل هذه البرامج تدابير بناء الثقة التي تعزز حرية الحركة، ومن قبيل ذلك خطوط الحافلات التابعة للمفوضية والعاملة ما بين الكيانات.
    Los órganos de vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos y los mecanismos especiales, como son los relatores especiales, deben prestar mayor atención a la dimensión de género de su trabajo. UN وعلى هيئات مراقبة معاهدات حقوق اﻹنسان وآليات اﻹجراءات الخاصة، من قبيل المقررين الخاصين، أن تولي اهتماما متزايدا للبعد المتعلق بنوع الجنس في أعمالها.
    Finalmente, Uganda espera que en el proceso de revisión se tendrán en cuenta los otros crímenes que, en su opinión, deberían figurar también en el Estatuto, como son el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo. UN وأخيرا، تأمل أن تأخذ عملية الاستعراض في الاعتبار الجرائم الأخرى التي يتعين، في نظرها، أن ترد أيضا في النظام الأساسي، من قبيل الاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب.
    Un porcentaje mucho más elevado de la población mundial depende de recursos de las zonas de montaña tales como son los recursos hídricos, de la agricultura, la silvicultura, la minería y la diversidad biológica. UN ويعتمد جزء من سكان العالم أكبر من ذلك بكثير على موارد الجبال من قبيل المياه، والزراعة، واﻷحراج، والتعدين، والتنوع البيولوجي.
    ❏ La insuficiencia de la dotación de personal representa a menudo un freno para la eficiencia de ciertas tareas críticas, como son el control financiero y el control de las compras y de los bienes; UN □ كثيرا ما يؤدي عدم توافر مستويات التوظيف التامة إلى عدم تحقيق الكفاءة في مجالات شديدة اﻷهمية، من قبيل المالية والمشتريات والرقابة على الممتلكات؛
    Se utilizan otras alternativas como son los distintos eventos y celebraciones que se organizan en la comunidad, que favorecen las inquietudes sobre la recreación y desarrollo espiritual. UN وتستخدم بدائل أخرى من قبيل المناسبات الخاصة والاحتفالات المختلفة التي تنظم في المجتمعات المحلية، وتتلاءم مع اهتمامات الترفية والتنمية الروحية.
    El problema con ellas, como mencionamos en nuestra declaración, es que demuestran la total incapacidad de los ocupantes y colonizadores de ver los hechos tal como son. UN والمشكلة مع هذه الحسابات أنها تعكس، كما قلنا في خطابنا، عدم قدرة المستعمرين والمحتلين على رؤية الحقائق كما هي.
    Pero hay una diferencia entre descargar hechos y entender realmente cómo o por qué esos hechos son como son. TED لكن يوجد هناك فرقًا بين تنزيل مجموعة من الحقائق والفهم الحقيقي لكيف أو لماذا هذه الحقيقة هي كما هي.
    Muestro las cosas realmente como son, de lo que están hechas. TED وانا اظهر الامور كما هي .. ومما هي مصنوعة
    Solo te estoy diciendo como son todos los chicos de 17 años. Open Subtitles أنا فقط أخبرك كيف هم كل الشباب ذو الـ17 عام
    Yo no sé de valentía, pero necesitamos enfrentar las cosas como son. Open Subtitles لا اعرف شئ عن الشجاعة,ولكن المرء يجب عليه مواجهة الأشياء كما هى
    Recuerda Logan, no vemos las cosas como son. Open Subtitles تذكّرْي، لوجان، نحن لا نشاهدْ الأشياءَ كما هم.
    Ya sabés como son los hombres cuando están solos Open Subtitles تعرفين كيف يتصرف الجال حينما يكونوا لوحدهم
    Es doloroso, lo sé pero a veces simplemente hay que aceptar que son como son. Me pasa lo mismo con mi hija. Open Subtitles أتعلمين , إنه لأمرٌ مؤلم , إنني أعرف , لكن أحياناً يجب أن نتقبلهم على ما هم عليه , الأمر نفسه يتكرر مع إبنتي
    ¿No tienen ni idea de como son ellos? Open Subtitles إذن ليس لديكم أى فكرة عن كيف يبدون ؟
    Examen de documentos fundamentales, incluidos documentos relacionados con las políticas, los programas y los proyectos, así como todo documento pertinente como son las evaluaciones y publicaciones temáticas fundamentales que demuestran la experiencia de trabajo del UNIFEM con las mujeres; UN استعراض الوثائق اﻷساسية بما في ذلك الوثائق المتعلقة بالسياسات والبرامج والمشاريع؛ فضلا عن أية وثائق أخرى ذات صلة، مثل التقييمات والمنشورات المواضيعية اﻷساسية التي تظهر الخبرة التي اكتسبها الصندوق في عمله مع المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus