Formación de técnicos en evaluación del recurso y selección de artes de pesca, así como también en el procesamiento y conservación. | UN | :: مشروع لتعزيز مصائد الأسماك يشمل تدريب التقنيين على تقييم الموارد واختيار المعدات، فضلا عن تجهيز المنتجات وتعليبها |
Este principio constitucional se va a ver luego reglamentado en las diversas convenciones colectivas y estatutos profesionales, así como también en la Ley de contrato de trabajo. | UN | وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل. |
Por lo tanto, el consentimiento político general es una simple necesidad práctica, así como también un ideal. | UN | لذلك فإن القبول السياسي العام يعد ضرورة عملية محضة فضلا عن كونه مثالا يرتجى. |
:: Coordinación y cooperación intersectorial para asegurar la aplicación a nivel nacional como también una posición nacional coherente en los foros internacionales | UN | :: التنسيق والتعاون بين مختلف القطاعات من أجل التنفيذ الوطني فضلاً عن كفالة موقف وطني متناسق في المنتديات الدولية |
Se aprobaron varias resoluciones sobre cuestiones relativas al derecho al desarrollo, así como también resoluciones relacionadas con países específicos. | UN | وقد اعتمدت قرارات عديدة بشأن مسائل تشمل الحق في التنمية، باﻹضافة الى القرارات المتصلة ببلدان بعينها. |
Asimismo, estamos dispuestos a considerar un aumento del número de miembros permanentes o no permanentes, así como también otras categorías de miembros. | UN | كما أننا على استعداد للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين أو غير الدائمين، وكذلك في إيجاد فئــات أخـرى مـن العضويـة. |
Hacemos extensivas nuestras palabras de respeto a los demás funcionarios de la Comisión, así como también al Secretario de la Comisión, Sr. Kheradi. | UN | ونتوجه أيضا بكلمات الاحترام إلى أعضاء المكتب اﻵخرين، فضلا عن أمين اللجنة، السيد خيراضي. |
La cuestión reviste una importancia fundamental para el Secretario General y para los jefes ejecutivos de todas las organizaciones interesadas, así como también para el personal en su conjunto. | UN | ويولي اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيون لجميع المنظمات المعنية، فضلا عن الموظفين بصفة عامة أهمية كبرى لهذه المسألة. |
No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. | UN | وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته. |
El programa para niños en circunstancias especialmente difíciles ofrece servicios sociales y de orientación, así como también asistencia material a orfanatos e instituciones que atienden a niños abandonados, desplazados y refugiados. | UN | ويوفر برنامج مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة الخدمات الاجتماعية والاستشارية اللازمة، فضلا عن المساعدة المادية للمياتم والمؤسسات التي تعنى برعاية اﻷطفال المهجورين والمشردين واللاجئين. |
Ha tomado nota de ciertos hábitos de alimentación tradicionales, así como también del hecho de que con frecuencia la mujer no tiene acceso a los servicios de atención de la salud. | UN | وأشير الى الممارسات التغذوية التقليدية، فضلا عن عدم تمكن المرأة من الوصول الى خدمات الرعاية الصحية. |
No puede haber desarrollo sostenible en las sociedades en las que se pisotean los derechos económicos y sociales, como también los políticos. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة لمجتمعــــات تهدر فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عــــن الحقوق السياسية. |
Ha sido un siglo de grandes perturbaciones sociales y de experimentación, como también de avances sociales y adelantos tecnológicos sin precedentes. | UN | لقد كان قرنا اتسم بالجيشان الاجتماعي العظيم والتجريب فضلا عن تقــدم اجتماعي وتكنولوجي لم يسبق لهما مثيل. |
Nuestro informe brinda amplia información sobre el marco jurídico existente, con inclusión de la Ley Atómica y de las normas de aplicación conexas, como también una monografía sobre centrales nucleares, realizada de conformidad con la Convención. | UN | ويقدم تقريرنا معلومات شاملة عن اﻹطار القانوني القائم لدينا، والذي يضم القانون الذري وما يتصل به من لوائح تنفيذية، فضلا عن دراسة لحالة تتعلق بمفاعلات الطاقة، أجريت في إطار الاتفاقية. |
Este satélite será diseñado para que pueda llevar a cabo una cobertura nacional, así como también una cobertura regional de los países vecinos. | UN | وهذا الساتل سيصمم ليقوم بالتغطية المحلية فضلا عن التغطية اﻹقليمية للبلدان المجاورة. |
Asistieron también a la conferencia numerosas organizaciones nacionales y regionales, así como también instituciones no gubernamentales. | UN | وحضر المؤتمر أيضا عدد من المنظمات الوطنية واﻹقليمية، فضلا عن مؤسسات غير حكومية. |
Una de estas redes de seguridad es, por supuesto, la Carta de las Naciones Unidas, como también los órganos de esta Organización que se encargan de la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | وتتمثل إحدى شبكات اﻷمان هذه بالطبع في ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة التي تطبق أحكام الميثاق. |
Por ello, resulta simplemente natural que deba compartir los objetivos y principios, como también las preocupaciones, de las Naciones Unidas. | UN | وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل. |
Se trata de una empresa colectiva y de una responsabilidad colectiva, así como también de una prerrogativa nacional, como nos lo recuerdan invariablemente algunos. | UN | وهي مشروع جماعي ومسؤولية جماعية، فضلاً عن كونها صلاحية وطنية، كما يذكرنا البعض بصفة دائمة. |
La popularidad del teléfono en los hogares urbanos es muy distinta de la de los hogares rurales, así como también difiere el número de personas que componen la familia. | UN | يختلف شيوع استخدام الأسر المعيشية للهاتف، فضلاً عن متوسط عدد أفراد الأسرة، في المدن اختلافاً كبيراً عنه في القرى. |
Esto se aplica tanto a las actividades en la esfera económica como también a la labor en pro de la paz y la estabilidad en nuestro continente. | UN | وينطبق هذا على اﻷنشطة التي تحققت في الميدان الاقتصادي باﻹضافة إلى العمل من أجل تحقيق السلم والاستقرار في قارتنا. |
Dichos organismos tienen mandatos diferentes y complementarios, así como también composiciones y métodos de trabajo diferentes. | UN | إن هذه الهيئات لها مهام متميزة ومتكاملة ولها وكذلك تشكيلات مختلفة وطرق عمل مختلفة. |
Otros prefirieron atenerse únicamente a los criterios enunciados en el párrafo 1 del Artículo 23 de la Carta, es decir, " prestando especial atención, en primer término, a la contribución de los Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y a los demás propósitos de la Organización, como también a una distribución geográfica equitativa " . | UN | وفضلت وفود أخرى الالتزام فقط بالمعايير المبينة في الفقرة 1 من المادة 23 من الميثاق، أي أن ' ' يراعى في ذلك بوجه خاص وقبل كل شيء مساهمة أعضاء الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدولي وفي مقاصد الهيئة الأخرى، كما يراعى أيضا التوزيع الجغرافي العادل``. |
La Junta de Comercio y Desarrollo pidió que se fortalecieran la capacidad de investigación y análisis de la UNCTAD, como también la asistencia técnica y la cooperación interinstitucional. | UN | ودعـا مجـلس التجارة والتنمية إلى تعزيز قدرة الأونكتاد في مجالي البحث والتحليل، بالإضافة إلى ما يقوم به في مجالي المساعدة التقنية والتعاون بين الوكالات. |
Los servicios de apoyo a la familia, la atención de la salud, la gestión de crisis y la mediación forman parte de la Concepción, como también la gestión de los problemas de las familias de etnia romaní y de las familias que viven con hijos discapacitados. | UN | وتشكل خدمات إعالة الأسرة، والرعاية الصحية النفسية، ومعالجة الأزمات، والوساطة جزءا من المفهوم، ومثلها في ذلك معالجة مشاكل أسر الروما والأسر التي تعيش مع أولاد معوقين. |
como también lo necesita esta Conferencia. | UN | ويصدق نفس الأمر على هذا المؤتمر. |
En particular, se observan importantes lagunas en la información relativa a las medidas generales de aplicación, los principios generales, los derechos y libertades civiles y las medidas especiales de protección, como también en relación con las esferas de la salud, la protección social y la educación. | UN | وبصفة خاصة، وبالإضافة إلى الفجوات في المعلومات في مجالات الصحة والرعاية والتعليم، فثمة فجوات ملحوظة في المعلومات المتعلقة بتدابير التنفيذ العامة، والمبادئ العامة، والحقوق والحريات المدنية، وتدابير الحماية الخاصة. |
De pronto Lucifer quiere tú alma como también la de Beatrice. | Open Subtitles | ربما يريد لوسيفير روحك و كذالك روح بياتريس |