Si se examinaran los cuatro informes como temas separados del programa, se necesitaría más tiempo. | UN | ولو أريد النظر في التقارير اﻷربعة كبنود مستقلة في جدول اﻷعمال، فإن ذلك سيقتضي مزيدا من الوقت. |
Presentar como temas del programa por separado: | UN | تدرج كبنود مستقلة على جدول الأعمال: |
Cuestiones como la adaptación, el fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología se señalaron como temas prioritarios de esta reunión. | UN | وحددت مواضيع التكيف، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا كمواضيع ذات أولوية لهذا الاجتماع. |
Las cuestiones relativas al género y al fomento de la capacidad se han presentado como temas de carácter general en todo el programa de trabajo. | UN | وتعرض القضايا المتعلقة بالجنسين وبناء القدرات بوصفها مواضيع واردة في قطاعات متعددة في برنامج العمل. |
Por consiguiente, tal vez desee estudiar algunas de las cuestiones que se ponen de relieve en el presente informe, como temas posibles para su futura labor. | UN | وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل. |
En algunas regiones, las cuestiones de género se incluyeron con bastante frecuencia como temas del programa de los equipos directivos en los países durante 2010. | UN | وفي بعض المناطق، أدرجت القضايا الجنسانية في الكثير من الأحيان كبنود في جداول أعمال أفرقة الإدارة القطرية خلال عام 2010. |
Como esos esfuerzos se beneficiarían con el apoyo de los donantes, se les podría proponer como temas del futuro programa de las consultas regulares. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الجهود ستستفيد من الدعم المقدم من المانحين، فإنه يمكن اقتراحها كبنود تدرج على جدول اﻷعمال المقبل للمشاورات المنتظمة. |
En consecuencia, algunos puntos que normalmente habrían figurado como temas separados en el programa provisional de la Conferencia se tratan en esta ocasión como parte de ese conjunto de decisiones en relación con el tema 3. | UN | وبالتالي، يتم التعامل في هذه المناسبة مع مواضيع معينة، كانت تدرج عادة كبنود منفصلة في جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، كجزء من تلك الرزمة في إطار البند 3. |
Como se mencionó más arriba en el marco del tema 3, los presidentes de los grupos regionales convinieron en Viena en que determinados asuntos debían quedar abarcados en el Informe Anual 2000 en lugar de figurar como temas separados en el programa provisional. | UN | ومثلما ذكر في اطار البند 3 أعلاه، اتفق رؤساء المجموعات الاقليمية في فيينا على تناول مسائل معينة في التقرير السنوي 2000 بدلا من أن تظهر كبنود مستقلة في جدول الأعمال المؤقت. |
También se sugirió que en el futuro se incluyeran como temas del programa las evaluaciones de los progresos alcanzados en el proceso de simplificación y armonización y las visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | ومن بين المقترحات الأخرى المقدمة لإدراجها كبنود في جدول الأعمال المقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة. |
También se sugirió que en el futuro se incluyeran como temas del programa las evaluaciones de los progresos alcanzados en el proceso de simplificación y armonización y las visitas conjuntas sobre el terreno. | UN | ومن بين المقترحات الأخرى المقدمة لإدراجها كبنود في جدول الأعمال المقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة. |
Arbitrabilidad III. Cuestiones planteadas como temas para la posible labor futura | UN | المسائل المثارة كمواضيع للأعمال التي يمكن القيام بها مستقبلاً |
También recomendó que los derechos humanos, el derecho humanitario, la democracia y el imperio de la ley se incluyeran como temas de los programas de estudio de todas las instituciones de enseñanza académica y no académica. | UN | كما أوصى بأن تدرج مسائل حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والديمقراطية وسيادة القانون كمواضيع في جميع مؤسسات التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
como temas intersectoriales se identificaron el fomento de la capacidad, la movilización de recursos y los acuerdos de asociación. | UN | وحُددت قضايا بناء القدرات وتعبئة الموارد وترتيبات الشراكة بوصفها مواضيع جامعة. |
Esas prioridades mundiales se tendrán en cuenta como temas comunes en todos los subprogramas y actividades del Centro, cuando proceda. | UN | وستؤخذ هذه اﻷولويات العالمية في الاعتبار بوصفها مواضيع مشتركة في جميع برامج المركز الفرعية وأنشطته كلما كانت لها صلة بالموضوع. |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examinó la atmósfera, la energía y el transporte como temas sectoriales y económicos. | UN | وقد نظرت لجنة التنمية المستدامة في الغلاف الجوي والطاقة والنقل باعتبارها مواضيع قطاعية واقتصادية. |
Esas prioridades mundiales se tendrán en cuenta como temas comunes en todos los subprogramas y actividades del Centro, cuando proceda. | UN | وستراعى هذه اﻷولويات العالمية كموضوعات مشتركة في كل البرامج الفرعية للمركز وأنشطته، حيثما تتصل بها. |
Las cuestiones relativas a la creación de capacidad y la participación de la comunidad se abordan como temas intersectoriales. | UN | ويجري تناول قضايا تنمية القدرات والمشاركة المجتمعية باعتبارها قضايا شاملة. |
En su 18° período de sesiones, la Comisión trató como temas especiales los de la seguridad de la tenencia y la gestión administrativa urbana, sobre los que también mantuvo conversaciones con las autoridades locales y con otros asociados. | UN | وخلال دورتها الثامنة عشرة، اهتمت اللجنة بأمن الحيازة العقارية وإدارة الشؤون الحضرية باعتبارهما موضوعين خاصين بالنسبة لها، كما شكلا كذلك موضوع الحوار مع السلطات المحلية وشركاء آخرين. |
Una vez más, el Japón incluyó como temas principales cuestiones relacionadas con el desarrollo e invitamos a un gran número de participantes africanos. | UN | ومرة أخرى، وضعت اليابان المسائل المتعلقة بالتنمية ضمن المواضيع الرئيسية، ودعونا عددا كبيرا من المشاركين الأفارقة. |
En la primera adición que se publique en marzo de 2013 se indicarán los temas señalados en el párrafo 4 como temas susceptibles de ser eliminados que, a solicitud de un Estado Miembro, el Consejo de Seguridad haya decidido que se mantengan durante un año más, así como los temas señalados en el párrafo 4 que se hayan suprimido de la lista al no haber decidido el Consejo que se mantengan. | UN | 7 - وستتضمن أول إضافة تصدر في آذار/مارس 2013 تلك البنود التي وردت في الفقرة 4 أعلاه باعتبارها بنوداً يتعين حذفها ثم قرر مجلس الأمن، بطلب من دولة عضو، الإبقاء عليها لمدة سنة واحدة، كما ستتضمن البنود المـحددة في الفقرة 4 التي حُذفت من القائمة نظرا لعدم صدور مثل هذا القرار عن مجلس الأمن. |
Al mismo tiempo, se hace hincapié en el aumento de la capacidad, en la incorporación de perspectivas de género y en la gestión del medio ambiente como temas intersectoriales que han de integrarse en todas las actividades que se lleven a cabo dentro del marco del Programa de Acción de Tokio. | UN | وجرى في الوقت نفسه التشديد على بناء القدرات وإدماج منظور الجنسين في التيار الرئيسي والادارة البيئية، على أنها مواضيع شاملة يجب إدماجها في جميع اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة عمل طوكيو. |
22. Finlandia expresó la opinión de que las siguientes cuestiones debían incluirse como temas de examen o como temas de los cursos prácticos: las alternativas al encarcelamiento y el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios; análisis de las tendencias de la delincuencia internacional; y delincuencia de menores y sanciones alternativas para los jóvenes. | UN | 22- كان من رأي فنلندا أن تكون الموضوعات التالية مواضيع للمناقشة أو مواضيع محورية لحلقات العمل: بدائل السجن واكتظاظ السجون؛ تحليل الاتجاهات في الجريمة الدولية؛ وجنوح الأحداث وعقوبات بديلة للشباب. |
Los temas del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer, igualdad, desarrollo y paz, se adoptaron también como temas de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وقد اختيرت أيضا مواضيع عقد اﻷمم المتحدة للمرأة - وهي المساواة والتنمية والسلم - لتكون مواضيع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Sus consultas reflejan el notable hecho de que el Presidente de la Conferencia de Desarme consiguió, a finales de marzo, identificar esas cuestiones como temas de la más alta prioridad. | UN | ومشاوراتكم تعكس الحقيقة الرائعة وأن رئيس مؤتمر نزع السلاح قد وُفﱢق في نهاية شهر آذار/مارس في تحديد هذه المسائل بوصفها مسائل ذات أعلى درجة من اﻷولوية. |
e) Incorporación del género y de los derechos humanos como temas sectoriales en el proceso de seguimiento. | UN | )ﻫ( مراعاة نوع الجنس في إدماج مواضيع حقوق اﻹنسان بوصفها من المواضيع الشاملة في عملية المتابعة. |
Teniendo en cuenta lo delicado de las cuestiones relacionadas con los países, se acordó que el Grupo de Trabajo no se ocuparía de ellas como temas del programa propiamente dichos salvo cuando examinara cuestiones horizontales y transversales. | UN | ونظرا لحساسية المسائل المتصلة ببلد ما، فمن المفهوم أن الفريق العامل لن يتناولها باعتبارها بنودا على جدول الأعمال إلا عند النظر في مسائل أفقية ومستعرضة تشمل بلدان متعددة وتكون مشتركة فيما بينها. |