Aumenta esta perplejidad el hecho de que la Asamblea General ya haya encargado al Secretario General tareas específicas concernientes a la condición de Timor Oriental como Territorio no autónomo. | UN | ومما يضاعف هذا التعقيد كون الجمعية العامة قد عهدت الى اﻷمين العام بالفعل بمهام محددة فيما يتصل بمركز تيمور الشرقية كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Niue fue anexionado a Nueva Zelandia al año siguiente y administrado por dicho país como Territorio de ultramar. | UN | وقد ضُمت نيوي إلى نيوزيلندا في العام التالي وخضعت لإدارتها كإقليم عبر البحار. |
En Samoa Americana, la mayoría de los votantes y de las autoridades electas del Territorio no ven motivos para cambiar su condición política actual como Territorio de los Estados Unidos no organizado ni incorporado. | UN | وفي ساموا اﻷمريكية، فإن أغلبية الناخبين في اﻹقليم وكذلك المسؤولين المنتخبين لم يروا أي داع لتغيير مركزهم السياسي الحالي كإقليم غير نظامي وغير مندمج في الولايات المتحدة. |
como Territorio no autónomo del Reino Unido, Anguila tiene el estatuto de Territorio de Ultramar Asociado a la Unión Europea, pero sin formar parte de ella. | UN | وتتمتع أنغيـــلا، بوصفها إقليما غـــير متمتع بالحكم الذاتي تابعا للمملكـــة المتحـــدة، بمركز إقليم في ما وراء البحار مرتبط بالاتحاد الأوروبي، ولكنه ليس جزءاً منه. |
Ese referendo no obtuvo los resultados esperados de una mayoría de dos tercios de votos válidos requeridos para que se produjera un cambio en el estatuto de Tokelau como Territorio no autónomo. | UN | ولم يتمخض ذلك الاستفتاء عن أغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة المطلوبة لتغيير مركز توكيلاو بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Esas actividades representan una patente violación de los principios de derecho internacional aplicables a la utilización de los recursos naturales del Sáhara Occidental como Territorio no autónomo reconocido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه الأنشطة انتهاكا واضحا للمبادئ القانونية الدولية المنطبقة على استخدام الموارد الطبيعية للصحراء الغربية بوصفها إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتي معترفاً به بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Es por ello que tenemos una firme política en lo que respecta a la no proliferación y estamos tratando de consolidar nuestra propia condición de no poseedores de armas nucleares a fin de prevenir todo intento de utilizar a Belarús como Territorio de tránsito para el contrabando de material fisionable. | UN | وهذا هو السبب وراء موقفنا السياسي القوي من عدم الانتشار، ومحاولتنا تدعيم مركزنا كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، حتى نمنع أية محاولات لاستخدام بيلاروس كأرض للمرور العابر لتهريب المواد اﻹنشطارية. |
Las Naciones Unidas, al examinar el problema de Timor oriental a partir de 1976 nunca han indicado que Portugal tenga el derecho y la obligación de administrar esa zona como Territorio no autónomo. " | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تشر أبدا، لدى نظرها في مشكلة تيمور الشرقية منذ عام ٦٧٩١، إلى أن من حق البرتغال ومن واجبها إدارة هذه المنطقة كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي`. |
Esto, junto con la evolución de nuestras propias relaciones con instituciones regionales, debe examinarse a la luz del estatuto político de Montserrat como Territorio de Ultramar del Reino Unido. | UN | فهذا أمر لا بد أن يُدرس جنبا إلى جنب مع علاقتنا المتطورة مع المؤسسات الإقليمية، في ضوء وضع مونتسيرات كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة الواقعة فيما وراء البحار. |
Esto, junto con la evolución de nuestras propias relaciones con instituciones regionales, debe examinarse a la luz del estatuto político de Montserrat como Territorio de Ultramar del Reino Unido. | UN | فهذا أمر لا بد أن يُدرس جنبا إلى جنب مع علاقتنا المتطورة مع المؤسسات الإقليمية، في ضوء وضع مونتسيرات كإقليم من أقاليم المملكة المتحدة الواقعة فيما وراء البحار. |
Sin embargo, el Partido de Oposición aclaró desde un primer momento que nunca apoyaría una constitución que no pusiera fin a la situación de Gibraltar como Territorio comprendido en el Capítulo XI. Hizo hincapié en esa posición al comenzar las negociaciones con el Gobierno del Reino Unido, en 2004. | UN | ومع ذلك، أوضح الحزب من البداية أنه لن يؤيد أبدا أي دستور لا يتضمن إنهاء وضع جبل طارق كإقليم يخضع للفصل الحادي عشر. وجرى تأكيد هذا الموقف في بداية المفاوضات مع حكومة المملكة المتحدة عام 2004. |
España sigue insistiendo en que el estatuto constitucional de Gibraltar como Territorio no autónomo se debe mantener sin cambios hasta que pase a la soberanía española. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
80. como Territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de Territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que otorga la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 80 - ويتمتع جبل طارق، كإقليم منفصل تعترف به الأمم المتحدة وتدرجه منذ عام 1946 في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بالحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, se consideró un progreso la creación de ese tipo de zonas en África, Asia Suroriental y Central, y América del Sur, así como la condición de Mongolia como Territorio libre de armas nucleares. | UN | بيد أنه تم التأكيد على أن إنشاء مثل تلك المناطق في أفريقيا وجنوب شرق آسيا وآسيا الوسطى وأمريكا الجنوبية، وكذلك مركز منغوليا كإقليم خال من الأسلحة النووية، يمثل نوعاً من التقدم. |
El resultado del referéndum, con un 64,4% de votos a favor, estuvo otra vez por debajo de la mayoría de dos tercios necesaria para modificar el estatuto, de modo que la situación de Tokelau como Territorio no autónomo se mantuvo sin cambios. | UN | وكانت نسبة المؤيدين التي بلغت 64.4 في المائة، مرة أخرى تحت عتبة الثلثين اللازمة لتغيير الوضع، وكانت نتيجة الاستفتاء هي أن وضع توكيلاو بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي لا يزال على حاله. |
La Asamblea General ha reconocido a la Polinesia Francesa como Territorio No Autónomo, incluyéndola en el orden del día del Comité Especial, y por primera vez en años, la Mesa ha celebrado varias reuniones con cada una de las cuatro Potencias administradoras con vistas a determinar los siguientes pasos en el proceso de descolonización. | UN | فقد اعترفت الجمعية العامة ببولينيزيا الفرنسية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي واضعة إياها فعليا على جدول أعمال اللجنة الخاصة، وقد عقد المكتب عدة اجتماعات مع كل من الدول الأربع القائمة بالإدارة للمرة الأولى منذ سنوات، وذلك بغية تحديد الخطوات التالية في عملية إنهاء الاستعمار. |
Guam, como Territorio no autónomo, depende del apoyo y de la protección que, aunque de modo limitado, le pueden ofrecer los países del tercer mundo. Ahora bien, al pueblo de Guam le preocupa profundamente el hecho de que se pueda utilizar la condición neocolonial de esos países para impedirles apoyar los derechos del pueblo chamorro. | UN | وتعتمد غوام، بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي، على أي دعم وحماية، مهما كانا محدودين، يمكن لبلدان العالم الثالث أن تقدمهما، ولكن شعب غوام يساوره بالغ القلق ﻷن الوضع الاستعماري الجديد لهذه البلدان يمكن أن يستغل لمنعها من تأييد حقوق شعب شامورو. |
De hecho, en la Constitución de Portugal del 2 de abril de 1976 Macao no figura entre los territorios bajo soberanía portuguesa, sino como Territorio bajo administración portuguesa. | UN | ولم ترد ماكاو في الدستور البرتغالي الذي صدر في 2 نيسان/أبريل 1976 ضمن الأقاليم الخاضعة للسيادة البرتغالية ولكن أشير إليها بوصفها إقليماً خاضعاً للإدارة البرتغالية. |
53. Cuarenta años de ocupación no modifican el estatuto de Palestina como Territorio ocupado ni las obligaciones de la comunidad internacional respecto de la población civil. | UN | 53 - ولم تغير أربعون سنة من الاحتلال مركز فلسطين كأرض محتلة، أو التزام المجتمع الدولي إزاء السكان المدنيين. |
Pocos días después, las autoridades etíopes expulsaron por la fuerza a agricultores eritreos de las aldeas situadas en la proximidad de Badme, en la zona sudoccidental de Eritrea, diciendo que habían demarcado la zona como Territorio etíope. | UN | وبعد بضعة أيام، استخدمت القوات اﻹثيوبية القوة لطرد المزارعين اﻹريتريين من القرى الواقعة بالقرب من بادمي في جنوب غربي إريتريا، متذرعة بالقول بأنهم قد أعادوا ترسيم المنطقة باعتبارها أرضا إثيوبية. |
Esto cobraba particular importancia si se tenía en cuenta que en la reunión del Grupo de los 77 y China celebrada en Marrakech Palestina había declarado oficialmente su intención de solicitar la condición de observador en la OMC, como Territorio aduanero distinto. | UN | وهذا هامٌ بشكل خاص نظراً لكون فلسطين كانت قد أعلنت رسمياً، في اجتماع مجموعة ال77 والصين بمراكش، عن نيتها طلب التمتع بمركز المراقب في منظمة التجارة العالمية، بصفتها منطقة جمركية مستقلة. |
En 1994, otro congresista ha propuesto la integración de Puerto Rico a los Estados Unidos como Territorio, mediante enmienda a la Constitución de ese país, pero su proyecto no ha sido seriamente considerado pues se trata de un reciclaje de viejas maneras imperialistas para atender problemas coloniales. | UN | وفي عام ١٩٩٤ اقترح عضو آخر في الكونغــرس تعديل دستور الولايات المتحدة من شأنه أن يسمح بدمج بورتوريكو بوصفها اقليما في الولايات المتحدة. وفي عودة الى الطريقة الامبريالية القديمة في تناول المشاكل الاستعمارية، رفض الكونغرس إيلاء أي اعتبار جاد لذلك الاقتراح أيضا. |
La transferencia de la autoridad administrativa sobre el Territorio a Marruecos y Mauritania en 1975 no afectó la condición internacional del Sáhara Occidental como Territorio no autónomo. | UN | ولم يؤثر نقل السلطة الإدارية على الإقليم إلى المغرب وموريتانيا في عام 1975 على المركز الدولي للصحراء الغربية بوصفهما إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي. |
Anguila es una jurisdicción libre de impuestos que se promueve para la actividad bancaria transnacional y, como Territorio de Ultramar del Reino Unido, goza de estabilidad política. | UN | ٢٨ - أنغيلا بلد تعفي تشريعاته من الضرائب وقد تم العمل على جعله قبلة لﻷعمال المصرفية الخارجية باعتباره إقليما مستقرا سياسيا من أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار. |
Además, Croacia no reconoce que la península de Prevlaka goza de la condición de " zona azul " protegida por las Naciones Unidas y la trata como Territorio propio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كرواتيا لا تعترف بأن شبه جزيرة بريفلاكا تتمتع بمركز ما أطلق عليه اسم " المنطقة الزرقاء " التي تحميها اﻷمم المتحدة وتعاملها على أنها أراض تابعة لها. |