"como testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كشهود
        
    • للشهادة
        
    • شهودا
        
    • كشاهد
        
    • شهوداً
        
    • كشاهدين
        
    • بشهاداتهم
        
    • بشهادتهم
        
    • بصفة شهود
        
    • شاهدين
        
    • كشاهدات
        
    • شهاداتهم
        
    • أنهم شهود
        
    • مثل الشهود
        
    • ليشهدوا على
        
    Los Estados cuyos nacionales hayan sido citados ante la Comisión como testigos o expertos podrán ser invitados a estar presentes cuando éstos comparezcan. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    El mejor y más reciente ejemplo de lo señalado es el hecho de que las autoridades de Rwanda han aceptado que se traslade a los detenidos rwandeses a Arusha a fin de que puedan comparecer como testigos de cargo ante el Tribunal. UN وكان أفضل وآخر مثال على ذلك قبول سلطات روانــدا نقل المحتجزين الروانديين إلى أروشا للمثول كشهود أمام المحكمة.
    Se recordó que la Corte consideró una medida discriminatoria injustificada y por ese lado inconstitucional, la norma que prohibía a los miembros de la fuerza pública actuar como testigos secretos. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    También de esta forma se asegura que las víctimas de sexo femenino o masculino que comparezcan como testigos estén expuestas al menor grado posible de tensión durante los procedimientos penales. UN وهذا يكفل بالتالي تعرض الضحايا من اﻹناث والذكور الذين يتقدمون للشهادة ﻷقل قدر من الضغوط من جراء الدعاوى الجنائية.
    Los niños son especialmente vulnerables a estas formas de violencia interconectadas, ya sea como víctimas o como testigos. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهودا.
    Se pregunta si el Gobierno considerará abandonar el requisito de que las mujeres presenten denuncias y actúen como testigos contra sus explotadores si se llegara a determinar que ese tipo de requisito es un elemento de disuasión para que las mujeres denuncien prácticas de explotación y abuso. UN وتساءلت إن كانت الحكومة تنظر في إلغاء الاشتراط على المرأة أن تقدم تقارير وأن تعمل كشاهد ضد المعتدي عليها إذا تقرر أن هذا الشرط يردع المرأة عن الكشف عن الممارسات الاستغلالية والتعسفية.
    Se citó como testigos a oficiales de la milicia que estaban de servicio y presentes durante la manifestación. UN واستدعت المحكمة كشهود أيضاً ضباط الميليشيا الذين كانوا حاضرين في الخدمة خلال الإضراب.
    Además, la Comisión examinará cuestiones relacionadas con los niños como testigos de la violencia. UN وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة مسائل تتعلق بالأطفال كشهود على العنف.
    También se pueden trasladar presos a otros países para que declaren como testigos. UN كما يمكن أيضا نقل السجناء إلى بلدان أخرى للعمل كشهود.
    Los informantes no aparecen como testigos en los procedimientos penales. UN ولا يتواجد المخبرون كشهود في سير الدعاوى الجنائية.
    Agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. UN وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية.
    Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    También se les reconoce su función como testigos, ya que mantienen a las autoridades públicas y a las empresas al tanto de sus responsabilidades respecto de los pobres y el medio ambiente. UN كما يتم التسليم بدورها كشهود من حيث أنها تحرص على إبقاء وعي السلطات والمؤسسات العامة بمسؤولياتها تجاه الفقراء والبيئة.
    La Corte Penal Internacional excluyó la posibilidad de enjuiciar a los niños y aprobó procedimientos adecuados a la infancia y medidas para proteger a los niños que participan como testigos. UN ومنعت المحكمة الجنائية مقاضاة الأطفال واعتمدت إجراءات ملائمة للأطفال وتدابير حمائية بشأن مشاركة الأطفال كشهود.
    Además, no hay indicios de que la decisión del abogado defensor de no pedir la comparecencia de otros testigos no se basaba en el ejercicio de su criterio profesional, o que, si se hubiera solicitado la comparecencia de la madre y de las hermanas del autor como testigos, el juez no lo hubiera autorizado. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد ما يشير إلى أن قرار المحامي بعدم استدعاء شهود آخرين لم يكن يرتكز على ممارسة تقديره المهني، أو أنه لو كان قد قدم طلب باستدعاء والدة صاحب البلاغ وأخواته للشهادة لما سمح به القاضي.
    Ante los juzgados y tribunales, el hombre y la mujer son tratados como iguales de iure, ya sea se presenten como litigantes o como testigos. UN وتُعامل النساء والرجال قانونا معاملة متساوية أمام المحاكم سواء أن مثلوا أمامها بوصفهم أصحاب دعاوى أو بوصفهم شهودا.
    Y ahora que ámbos han sido comprometidos como testigos, vamos a tener que liberar a Boyd Crowder. Open Subtitles والآن كلاكما انكشف كشاهد سوف نضطر لتسريح " بويد كراودر "
    Los niños son especialmente vulnerables a estas formas de violencia interconectadas, ya sea como víctimas o como testigos. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهوداً.
    Debes confiar en mí cuando digo, no me he olvidado de nuestro deber como testigos. Open Subtitles ،يجدر بكِ الوثوق بي حينما أقول لم أنسَ واجبنا كشاهدين على هذه الحرب
    Cuando tales niños prestaran testimonio como testigos, los agentes de policía debían utilizar un lenguaje y tener un comportamiento adecuados, para evitarles traumas adicionales. UN وعندما يدلي اﻷطفال بشهاداتهم ، ينبغي لضباط الشرطة أن يستخدموا عبارات وسلوكا أكثر ملاءمة ، منعا لتفاقم احساسهم بالصدمة .
    185. El Gobierno de Hong Kong está firmemente decidido a proteger a las personas que son amenazadas por su buena disposición para declarar como testigos en el tribunal. UN ٥٨١- تلتزم حكومة هونغ كونغ بحماية اﻷفراد المعرضين للخطر بسبب رغبتهم في اﻹدلاء بشهادتهم أمام المحكمة.
    De conformidad con lo dispuesto en el Estatuto de la Corte, los niños pueden comparecer como testigos. UN وتجيز أحكام النظام الأساسي للمحكمة استدعاء الأطفال للمثول أمامها بصفة شهود.
    El funcionario no se negó a participar en la entrevista pero solicitó la presencia de dos miembros del Servicio de Vigilancia Nacional como testigos. UN لم يمتنع المختص من إجراء المقابلة لكنه طلب تواجد اثنين من منتسبي دائرة الرقابة الوطنية ليكونا شاهدين على المقابلة.
    Al mismo tiempo, se han tipificado como delitos más graves los relacionados con la prostitución, lo que ha empeorado la situación real de las prostitutas obligadas a prestar declaración como testigos. UN وفي نفس الوقت، يراعي أن التجريم المتصل بالبغاء قد أصبح أكثر تشددا، مما يعني أنه قد زاد من سوء الموقف الحالي للبغايا اللائي يطلبن كشاهدات.
    Este tipo de asistencia y protección es esencial para que las víctimas se manifiesten y declaren como testigos contra los organizadores de la trata de seres humanos. UN وهذا النوع من المساعدة والحماية له أهمية أساسية إذا كان الضحايا سوف يتقدمون ويقدمون شهاداتهم ضد منظمي الاتجار بالبشر.
    Avanzarán incluso como testigos para ver sólo cuánto sabe la policía realmente. Open Subtitles إنهم حتي يأتون علي أنهم شهود فقطليعرفواما هي المعلوماتالتيتعلمهاالشرطة.
    En primer lugar, es importante tomar nota del descontento entre las delegaciones elegidas para ocupar puestos no permanentes en el Consejo, que se sienten como testigos temporales con una influencia marginal en el proceso de adopción de decisiones. UN والأمر المهم، بداية، هو الإحاطة علما بالاستياء المستمر للوفود المنتخبة للمجلس، التي تشعر بأنها مثل الشهود المؤقتين لها تأثير هامشي على عملية اتخاذ القرار.
    Como se había acordado, ésta se podía llevar a cabo solamente cuando estuvieran presentes como testigos dos líderes tribales (jeques), uno de cada lado. UN وحسبما تم الاتفاق، فإنها لا يمكن أن تجري إلا بحضور اثنين من زعماء )شيوخ( القبائل، من كل جانب شيخ، ليشهدوا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus