"como un derecho humano" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كحق من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه حقا من حقوق الإنسان
        
    • حق من حقوق الإنسان
        
    • باعتباره حقا من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه حقاً من حقوق الإنسان
        
    • باعتبارهما حقاً إنسانياً
        
    • حق إنساني
        
    • كأحد حقوق الإنسان
        
    • كحق إنساني
        
    • باعتبارها حقا من حقوق الإنسان
        
    • باعتباره أحد حقوق الإنسان
        
    • باعتباره حقاً من حقوق الإنسان
        
    • بوصفه أحد حقوق الإنسان
        
    • بوصفها حقاً من حقوق الإنسان
        
    Claramente la protección diplomática no estaba reconocida como un derecho humano ni podía hacerse respetar como tal. UN وقيل إن من الواضح أن الحماية الدبلوماسية لا يُعترف بها كحق من حقوق الإنسان ولا يمكن إنفاذها بهذه الصفة.
    Los efectos del desarrollo, así como la forma en que se materializan, constituyen el proceso de desarrollo que se considera como un derecho humano. UN وتشكل نواتج التنمية، وكذلك الأسلوب الذي تتحقق به هذه النواتج، العملية الإنمائية التي يُنظر إليها كحق من حقوق الإنسان.
    :: Cómo volver a dar prioridad a la educación como un derecho humano fundamental y una condición para el bienestar personal y la armonía social; UN كيف نمنح الأولوية مجددا للتعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية وشرطا لتحقيق رفاه الأفراد وانسجام المجتمعات؛
    En 2002 las Naciones Unidas, por medio de la Observación general No. 15 del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, declararon oficialmente el acceso al abastecimiento de agua para el uso doméstico como un derecho humano. UN وفي عام 2002، أعلنت الأمم المتحدة رسميا بأن الحصول على إمدادات المياه المنزلية هو حق من حقوق الإنسان في حد ذاته، من خلال التعليق رقم 15 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Al mejorar la calidad de la educación de los niños, el Gobierno ha considerado esta cuestión como un derecho humano. UN وفي ما يتعلق بتحسين نوعية تعليم الأطفال، تعاملت الحكومة مع تعليم الأطفال باعتباره حقا من حقوق الإنسان.
    España ha presentado, junto a Alemania, una iniciativa encaminada al reconocimiento del derecho al agua potable y al saneamiento como un derecho humano. UN وقدمت إسبانيا، بالاشتراك مع ألمانيا، مبادرة ترمي إلى الاعتراف بالحق في الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية بوصفه من حقوق الإنسان.
    Últimamente se ha reconocido el acceso al agua como un derecho humano vinculado a varios otros derechose. UN وتم الاعتراف مؤخراً بأن الحق في الحصول على المياه بوصفه حقاً من حقوق الإنسان يرتبط بطائفة من الحقوق الأخرى.
    El Consejo está en una situación ideal para garantizar el reconocimiento de la tierra como un derecho humano en el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN والمجلس في وضع مثالي يتيح لـه ضمان الاعتراف في القانون الدولي لحقوق الإنسان بالحق في الأرض كحق من حقوق الإنسان.
    El derecho al agua también ha sido reconocido como un derecho humano en constituciones, legislación y jurisprudencia nacionales. UN كما اعترفت الدساتير والتشريعات والأحكام القضائية الوطنية بالماء كحق من حقوق الإنسان.
    Se formuló un llamamiento para que se considerara el desarrollo como un derecho humano para todos. UN وقد أطلقت الدعوة إلى معاملة التنمية كحق من حقوق الإنسان مكفول للجميع.
    La solidaridad internacional entendida como un derecho humano conecta a personas distintas en un todo armonioso. UN إن التضامن الدولي كحق من حقوق الإنسان يجمع الشعوب على تنوعها في كل متناغم.
    El Foro Permanente también encomió al Consejo de Derechos Humanos por el reconocimiento del derecho al agua como un derecho humano. UN كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان.
    :: La promoción de la salud como un derecho humano UN :: تعزيز الصحة بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    La inversión en la educación como un derecho humano fundamental UN الاستثمار في التعليم بوصفه حقا من حقوق الإنسان
    En el programa de desarrollo internacional, es cada vez más frecuente que la salud se considere y se defienda como un derecho humano. UN ويجري تدريجيا اعتبار الصحة والنظر إليها في جدول الأعمال الإنمائي الدولي على أنها حق من حقوق الإنسان.
    Su principal objetivo es el reconocimiento del derecho a la energía como un derecho humano fundamental. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    Se podría argumentar que la incorporación de la Convención con precedencia legislativa sobre el derecho interno podría fortalecer el principio de la no discriminación y establecerlo como un derecho humano fundamental. UN وقد يُقال أن إدماج الاتفاقية وإعطائها الأسبقية على القانون الداخلي من شأنه أن يقوي مبدأ عدم التمييز ويُرسي هذا المبدأ بوصفه من حقوق الإنسان الأساسية.
    - Se alienta a los Estados a apoyar la evolución jurídica y política en todos los niveles hacia un reconocimiento más amplio del saneamiento como un derecho humano separado; UN :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛
    2. Recuerda la resolución 64/292 de la Asamblea General, de 28 de julio de 2010, en la que la Asamblea reconoce el derecho al agua potable y el saneamiento como un derecho humano esencial para el pleno disfrute de la vida y de todos los derechos humanos; UN 2 - يشير إلى قرار الجمعية العامة 64/292 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2010 الذي سلّمت فيه الجمعية بالحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنقية والصرف الصحي باعتبارهما حقاً إنسانياً لا غنى عنه للتمتع الكامل بالحياة وبجميع حقوق الإنسان؛
    El Gobierno de las Bahamas cree en la buena gestión pública a todos los niveles como un derecho humano fundamental. UN وتؤمن حكومة جزر البهاما أن الحكم الرشيد على جميع المستويات حق إنساني أساسي.
    Al respecto, el orador celebra el reconocimiento por parte de los Países Bajos del derecho al agua y al saneamiento como un derecho humano. UN ورحب في هذا السياق بإقرار هولندا بالحق في المياه والصرف الصحي كأحد حقوق الإنسان.
    Hoy el derecho de la mujer a no ser víctima de la violencia se reconoce como un derecho humano internacional y en tal sentido se han establecido normas y mecanismos. UN أما اليوم فإن حق المرأة في أن تسلم من العنف هو حق معترف به كحق إنساني دولي وهناك معايير وآليات قائمة.
    23. La libre movilidad de las personas como un derecho humano. El TCP reafirma el derecho a la libre movilidad humana, con el objeto de fortalecer los lazos de hermandad entre todos los países del mundo. UN 23 - حرية تنقل الأشخاص باعتبارها حقا من حقوق الإنسان - تؤكد المعاهدة التجارية للشعوب من جديد الحق في حرية تنقل الأشخاص بغية تمتين أواصر الأخوة بين بلدان العالم كافة.
    El Comité insta al Estado parte a que mejore su cumplimiento del artículo 10 de la Convención y eleve el nivel de conciencia de la sociedad acerca de la importancia de la educación como un derecho humano y como base del empoderamiento de la mujer. UN 130 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحسن امتثالها لأحكام الفقرة 10 من الاتفاقية وأن تعمل على زيادة الوعي في المجتمع بأهمية التعليم باعتباره أحد حقوق الإنسان وأساسا لتمكين المرأة.
    Las decisiones del Tribunal en ambos casos se basaban en una decisión previa que había reconocido el derecho a formar sindicatos como un derecho humano básico. UN واستند قرارا المحكمتين إلى قرارات قضائية سابقة تعترف بالحق في تكوين النقابات العمالية باعتباره حقاً من حقوق الإنسان الأساسية.
    40. Se reconoció en general la importancia de la no condicionalidad con respecto a la seguridad social básica como un derecho humano. UN 40- وكان هناك اعتراف عام بأهمية اللامشروطية فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي الأساسي بوصفه أحد حقوق الإنسان.
    Los acuerdos de seguridad alimentaria suscritos por la en 2008 también garantizan el acceso oportuno a los alimentos como un derecho humano. UN كما تكفل اتفاقات الأمن الغذائي التي أبرمتها جمهورية فنزويلا البوليفارية عام 2008 إمكانية الحصول على الغذاء بوصفها حقاً من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus