Sudáfrica podrá entonces sumarse al resto del Africa independiente y aportar su propia contribución a Africa y al mundo como un Estado no racial y democrático. | UN | وعندها يكون بإمكان جنوب افريقيا أن تنضم الى بقية افريقيا المستقلة وأن تقدم إسهامها الخاص الى افريقيا والى العالم كدولة لاعنصرية وديمقراطية. |
Su herencia, sobre la que se fundó Côte d ' Ivoire como un Estado de derecho, se mantiene íntegra. | UN | إن تَركَته، التي تأسســت عليهــا كوت ديفوار كدولة قائمة على حكم القانون، لا تــزال في الحفظ والصون. |
Han definido el marco para preservar la integridad territorial y la unidad de Bosnia y Herzegovina como un Estado multicultural, multirreligioso y multiétnico. | UN | كما أنها حددت اطار المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق. |
La Constitución de la República de Serbia define a Serbia como un Estado integrado por todos sus ciudadanos. | UN | إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها. |
Estas alarmas infundadas están destinadas a empañar de manera deliberada la imagen de Zimbabwe y presentarlo como un Estado fracasado. | UN | وتلك الإنذارات التي لا أساس لها تهدف إلى التشويه المتعمد لصورة زمبابوي وتصويرها بأنها دولة منهارة. |
Bosnia y Herzegovina es ahora aceptada como un Estado - nación. | UN | وأصبحت البوسنة والهرسك تحظى بالقبول على أنها دولة. |
La discrepancia y la incapacidad para resolverlo, dejó a Einstein en lo que describió como un Estado de tensión psíquica. | TED | التناقض، وعدم قدرته على حل ذلك، تركت أينشتاين في ما وصفه بأنها حالة من التوتر النفسي. |
Debido a su historia, tamaño e intereses vitales, Polonia quiere entrar en la OTAN no como un Estado de la línea del frente sino más bien como un Estado que fomenta la cooperación. | UN | وتريد بولندا، بحكم تاريخها وحجمها ومصالحها الحيوية، الانضمام الى الناتو لا كدولة مواجهة وإنما كبلد يدعم التعاون. |
Este es el entorno y el contexto sobre cuya base debe percibirse la imagen que presenta Eritrea de sí misma como un Estado dispuesto a hacer la paz. | UN | وهذا هو الموقف والسياق الذي ينبغي فيه النظر إلى تصوير إريتريا لنفسها كدولة مستعدة لتحقيق السلام. |
Gracias a Njegos se establecieron las fronteras, especificadas en el acuerdo concertado con Austria en 1841, lo que contribuyó a que Montenegro llegara a ser reconocido implícitamente por las principales potencias como un Estado verdaderamente independiente con fronteras y territorios reconocidos. | UN | وبفضل نييغوس، وبتعيين الحدود، وفقا لما ينص عليه الاتفاق الذي أبرمته النمسا في عام 1841، أصبحت دولة الجبل الأسود معترفا بها ضمنيا من طرف القوى العظمى كدولة ذات استقلال حقيقي ولها حدود وأرض معترف بها. |
Consideramos a Cuba como un Estado hermano de buena fe en la región del Caribe y estamos comprometidos con una política de participación constructiva con su Gobierno y su pueblo. | UN | ونرحب بكوبا كدولة شقيقة مخلصة في منطقة البحر الكاريبي، وإننا ملتزمون بسياسة الارتباط البناء مع كوبا، حكومة وشعبا. |
Por ello, el Gobierno de Israel puede hacer lo que se le antoje y actúa como un experto militar en alta tecnología y como un Estado deshonesto. | UN | ومن ثم تستطيع الحكومة الإسرائيلية أن تفعل ما تشاء، وهي تتصرف كدولة مارقة وخبيرة في التكنولوجيا العسكرية المتطورة. |
El renacimiento del Afganistán como un Estado democrático está en juego en estas elecciones. | UN | إن ميلاد أفغانستان من جديد كدولة ديمقراطية أحد رهانات تلك الانتخابات. |
De hecho, ahora Eritrea le echa la culpa a todo el mundo por su propio fracaso y por su incapacidad de comportarse como un Estado normal. | UN | وفي الحقيقة، فإن العالم بأسره يُلام الآن على فشل إريتريا وعجزها عن التصرف كدولة طبيعية. |
El Afganistán, como un Estado independiente, indivisible y unitario disfruta su soberanía nacional. | UN | إن أفغانستان، بوصفها دولة مستقلة وكيان واحد لا يتجزأ، تتمتع بكامل سيادتها الوطنية. |
Después de la independencia, esperamos poder darle la bienvenida entre nosotros como uno más, como un Estado Miembro igual y soberano. | UN | وبعد الاستقلال، نأمل أن نرحب بتيمور الشرقية بيننا بوصفها دولة عضوا ذات سيادة وعلى قدم المساواة. |
Moscú también parece estar preocupado por el hecho de que Georgia se refiere a la Federación de Rusia como un Estado hostil. | UN | ويبدو أن موسكو قلقة أيضا بسبب أن جورجيا تشير إليها بوصفها دولة عدائية. |
La República Federativa de Yugoslavia se define en la Constitución como un Estado de todos sus ciudadanos. | UN | ١١٢ - وتُعرﱠف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في دستورها بأنها دولة لجميع مواطنيها. |
No debe sorprender que la caracterización de Bosnia y Herzegovina como un Estado común o conjunto haya suscitado la preocupación de que la República Srpska crea que tiene derecho a separarse de Bosnia y Herzegovina y que puede seguir existiendo fuera de Bosnia y Herzegovina. | UN | وليس مستغربا أن الوصف الأخير للبوسنة والهرسك بأنها دولة مشتركة لم يثر المخاوف من أن تعتقد جمهورية صربسكا أنه من حقها الانسحاب من البوسنة والهرسك وأنها تستطيع الاستمرار في الوجود خارج البوسنة والهرسك. |
Define a la República de Serbia como un Estado secular. | UN | ويعرّف جمهورية صربيا على أنها دولة علمانية. |
Si un estado patológico se define como un Estado en que el CI de una persona es inferior a un valor determinado, tal desplazamiento aumenta el número de los individuos que presentan el estado patológico. | UN | واذا جرى تعريف الحالة المرضية بأنها حالة يكون فيها حاصل الذكاء لدى فرد ما دون القيمة المفترضة، فان من شأن هذا الانتقال أن يزيد من عدد اﻷفراد المصابين بهذه الحالة المرضية. |
La traición de Bosnia como un Estado multicultural y multiétnico invalida esta esperanza y, con ello, los principios fundamentales de nuestra Organización. | UN | وخيانة البوسنة باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق والثقافات تبطل هذا اﻷمل وتبطل معه المبادئ اﻷساسية لمنظمتنا. |
El establecimiento de Tayikistán como un Estado moderno, democrático y secular coincidió con la necesidad de buscar nuestras propias formas de interactuar eficazmente con un mundo en rápida evolución. | UN | إن تأسيس طاجيكستان بصفتها دولة حديثة وديمقراطية وعلمانية تزامن مع نشوء ضرورة البحث عن طرقنا الخاصة للتفاعل بكفاءة في عالم سريع التغير. |
64. Montenegro está definido en la Constitución como un Estado ecológico. | UN | 64- ينعت الدستور الجبل الأسود بأنه دولة إيكولوجية. |
En la Constitución, la infancia se cita expresamente en el artículo 63, junto con la familia y la juventud, como un Estado en el que se garantiza el respeto del derecho al honor, a la intimidad y a la protección. | UN | ففي الدستور، تذكر المادة 63 منه صراحة الطفولة، إلى جانب الأسرة والشبيبة، باعتبارها حالة يكفل الدستور بشأنها احترام الحق في الشرف، وستر الحياة الخاصة والحق في الحماية. |
12. La Constitución configura al Estado como un Estado Confesional, situación que dificulta el reconocimiento de funciones públicas a otras religiones o iglesias distintas a la Iglesia Católica (recomendación 91.10). | UN | 12- ويصور الدستور الدولة بوصفها دولةً دينية، وهو وضع يتعذّر معه الاعتراف بحق الأديان الأخرى أو الكنائس الأخرى غير الكاثوليكية في الاضطلاع بالوظائف العامة في الدولة (التوصية 91-10(40))(41). |
12. El Experto independiente ha definido la pobreza como un Estado de negación o incluso violación de los derechos humanos. | UN | 12- لقد حدد الخبير المستقل الفقر على أنه حالة من إنكار بل وحتى انتهاك حقوق الإنسان. |
En este contexto, la Federación de Rusia considera que Alemania, el Japón, la India y el Brasil, así como un Estado en representación de África, serían candidatos dignos para cualesquiera escaños adicionales que pudieran crearse en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد الروسي أن ألمانيا واليابان والهند والبرازيل إضافة إلى دولة تمثل أفريقيا جديرة بأية مقاعد إضافية دائمة في مجلس الأمن. |