"como un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبرنامج
        
    • بوصفه برنامجا
        
    • بوصفه برنامجاً
        
    • بأنه برنامج
        
    • بوصفها برنامجا
        
    • باعتباره برنامجا
        
    • شكل برنامج
        
    • باعتبارها برنامجا
        
    • باعتباره برنامجاً
        
    • بوصفها أحد البرامج
        
    • بصفته برنامجا
        
    • على أنه برنامج
        
    • مثل عرض
        
    • بأنها برنامج
        
    • ليكون برنامجاً
        
    Un programa de inversión sectorial se basaría en una estrategia sectorial como un programa forestal nacional. UN ويتوخى أن يستند البرنامج الاستثماري القطاعي إلى استراتيجية قطاعية، كبرنامج وطني للحراجة على سبيل المثال.
    Resultaba difícil comenzar a ejecutar siete proyectos individuales como un programa, incluida la contratación de especialistas. UN وكان البدء في تنفيذ سبعة مشاريع فردية كبرنامج يشمل تعيين الأخصائيين، عملية صعبة.
    Resultaba difícil comenzar a ejecutar siete proyectos individuales como un programa, incluida la contratación de especialistas. UN وكان البدء في تنفيذ سبعة مشاريع فردية كبرنامج يشمل تعيين الأخصائيين، عملية صعبة.
    No es difícil entender la relación que existe entre el control de población como un programa basado en una meta y el tipo de anticonceptivos que se fomenta. UN وليس من الصعب إدراك العلاقة بين تحديد النسل، بوصفه برنامجا ذا هدف، ونوع أدوية منع الحمل المروجة.
    ONU-Hábitat afronta el reto de formar parte de la Secretaría de las Naciones Unidas al tiempo que funciona como un programa. UN ويواجه موئل الأمم المتحدة تحدياً يتمثل في تبعيته للأمانة العامة للأمم المتحدة مع عمله الوقت نفسه بوصفه برنامجاً.
    Actualmente, la Oficina puede describirse como un programa especial para ordenamiento de tierras áridas, lucha contra la desertificación y mitigación de la sequía. UN ويمكن في الوقت الحاضر وصف المكتب بأنه برنامج خاص في مجالات إدارة الأراضي الجافة، ومكافحة التصحر وتخفيف حدة الجفاف.
    El plan se ha gestionado como una serie de proyectos separados más que como un programa coordinado. UN وقد تم تنفيذها كسلسلة من المشاريع المنفصلة لا بوصفها برنامجا منسقا.
    El Iraq trata de presentar su programa de armas biológicas como un programa inepto, carente de orientación y dirección. UN ويحاول العراق أن يصور برنامجه للحرب البيولوجية باعتباره برنامجا غير فعال يعوزه التوجيه ويفتقد إلى الاتجاه.
    Cerrar el hueco, colmar la brecha, representa un desafío y deberá plantearse como un programa de acción de derechos humanos indígenas en el futuro. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Algunos han considerado el Plan Estratégico de Bali como un programa de cierta manera separado del PNUMA. UN لقد نظر البعض إلى خطة بالي الاستراتيجية كبرنامج مستقل شيئاً ما داخل اليونيب.
    Pensamos que podemos probarlo durante un año como un programa piloto. Open Subtitles كنا نظن أننا يمكن أن نجربه لسنة واحدة كبرنامج رائد
    Con una parte de él se financió el Programa de Préstamos Hipotecarios Comunitarios, iniciado en 1988 como un programa innovador destinado a permitir que los ocupantes de asentamientos precarios y los habitantes de barrios de tugurios adquirieran en propiedad las tierras que ocupaban. UN وخصص جزء منه لتمويل برنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي والذي بدأ عام ٨٨٩١، كبرنامج مبتكر لتمكين المستقطنين وسكان اﻷحياء الفقيرة من امتلاك اﻷرض التي يشغلونها.
    Algunas delegaciones señalaron que, en consonancia con una decisión adoptada anteriormente, el programa de supervisión interna figuraba como un programa aparte. UN ٢٣٦ - ولاحظت بعض الوفود أنه وفقا لقرار سابق أدرجت المراقبة الداخلية كبرنامج منفصل.
    Que la Declaración del Milenio que formularemos aquí llegue a los cuatro rincones del mundo como un programa que todas las naciones puedan aplicar para crear un futuro realmente compartido basado en nuestra humanidad común. UN فليخرج إعلان الألفية الصادر عنا إلى أركان المسكونة الأربعة كبرنامج تنفذه كل أمة لابتداع مستقبل مشترك حقا، قائم على إنسانيتنا المشتركة.
    Habitualmente la capacitación se define como un programa estructurado, un curso, por ejemplo, con el que se imparten conocimientos especializados concretos. UN حيث يعرﱠف التدريب عادة بوصفه برنامجا رسميا وكأنه دورة من الدورات التي تتوخى تلقين مهارات بعينها.
    Sustitúyanse dichos párrafos por los siguientes, como un programa aparte: UN يستعاض عن نصوص هذه الفقرات بما يلي، بوصفه برنامجا مستقلا:
    Señaló que el MANUD no debía considerarse como un programa que sustituiría otras iniciativas de desarrollo, sino como un instrumento para incrementar el rendimiento y la repercusión. UN وأوضح أنه لا ينبغي النظر إلى هذا الإطار بوصفه برنامجا يستعاض به عن جهود إنمائية أخرى، بل كوسيلة لتحسين الأداء والأثر.
    El proyecto Prisma empezó como un programa piloto en una escuela primaria pública y después se extendió a todas las escuelas primarias públicas de Aruba. UN وبدأ العمل ببرنامج بريسما بوصفه برنامجاً تجريبياً في إحدى المدارس الابتدائية العمومية، ومن ثم جرى التوسع باتباعه في كافة المدارس الابتدائية العمومية في أروبا.
    Actualmente, la Oficina puede describirse como un programa especial para la ordenación de las tierras áridas, la lucha contra la desertificación y la mitigación de la sequía. UN ويمكن في الوقت الحاضر وصف المكتب بأنه برنامج خاص في مجالات إدارة الأراضي الجافة، ومكافحة التصحر وتخفيف حدة الجفاف.
    Las actividades de investigación y desarrollo del CCI no se realizan como un programa autónomo, sino que se derivan de los objetivos de elementos de subprogramas determinados y contribuyen a ellos. UN ولا تبذل أنشطة البحث والاستحداث في مركز التجارة الدولية بوصفها برنامجا مستقلا قائما بذاته، ولكنها تستمد وتسهم بدلا من ذلك في أهداف العناصر الفرعية للبرنامج كل على حدة.
    84. EMPRETEC fue concebido originalmente como un programa nacional. UN ٨٤ - ومن الملاحظ أن برنامج " المؤسسات التكنولوجية " كان قد صمم في البداية باعتباره برنامجا وطنيا.
    En el plano federal, se estableció una estrategia de justicia autóctona como un programa comunitario de 51 acuerdos que afectan a 69 comunidades. UN وعلى المستوى الاتحادي، وُضعت إستراتيجية للعدالة المتصلة بالسكان الأصليين في شكل برنامج مجتمعي يشمل 51 اتفاقاً لخدمة 69 مجتمعاً محلياً.
    La interrelación de la seguridad en todo el recinto, la electricidad, la gestión de los edificios y los sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado se gestiona mejor como un programa coordinado, que responde a una visión única y coordinada entre los distintos participantes y contratistas; UN ومن الأفضل أن تدار العلاقات بين نظم الأمن وإدارة المباني والتدفئة والتهوية والتبريد على نطاق المجمع باعتبارها برنامجا متسقا يجسد رؤية واحدة ويتم تنسيقه بين مختلف الشركاء والمتعاقدين؛
    Básicamente, el proyecto se lanzó como un programa cruzado, lo que significa que mentores y alumnos deben proceder de diferentes departamentos. UN وقد بدئ في هذا المشروع أساساً باعتباره برنامجاً تعددياً، بمعنى أن الموجهين ومن يتم توجيههم يأتون من إدارات مختلفة.
    Las organizaciones todavía no han pasado de gestionar la continuidad de las operaciones como un programa más a incorporarla a la cultura general de gestión en su funcionamiento cotidiano. UN ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية.
    Una delegación hizo referencia al Programa de Acción Social como un programa que había obtenido resultados favorables y que debía continuar. UN وأشار أحد الوفود إلى برنامج العمل الاجتماعي بصفته برنامجا له نتائج إيجابية، وينبغي الاستمرار فيه.
    En 1992 se había iniciado un programa de tres años de duración en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza que había sido considerado por vez primera por la Junta como un programa del país, lo que demostraba que la organización había contraído un compromiso más firme para con los niños palestinos. UN وفي عام ١٩٩٢، بدأ برنامج مدته ثلاث سنوات، تضمن ﻷول مرة معاملة المجلس لما يخص الضفة الغربية وقطاع غزة على أنه برنامج قطري، مما يمثل زيادة في الالتزام تجاه الطفل الفلسطيني.
    Christie Love era como un programa de TV de Pam Grier sin Pam Grier. Open Subtitles (كريستي لاف) كانت مثل عرض (بام جراير) من دون (بام جراير)
    En la medida en que la Nueva Alianza apunta a la erradicación de la pobreza y el fomento del desarrollo sostenible, puede describirse como un programa diseñado para mejorar el disfrute de los derechos humanos. UN وقد توصف هذه الشراكة بالنظر لما تبذله من أجل استئصال شأفة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، بأنها برنامج لدعم التمتع بحقوق الإنسان.
    Al constituirse TRAINMAR como un programa ordinario, la UNCTAD esperaba utilizar el mismo enfoque sobre capacitación así como los vínculos con la red para fomentar el desarrollo de los recursos humanos relacionados con su mandato. UN ولدى إنشاء " ترينمار " ليكون برنامجاً عادياً، توقع اﻷونكتاد الاستعانة بالنهج التدريبي نفسه وبالصلات مع الشبكة في دعم تنمية الموارد البشرية الوثيقة الصلة بالولايات المنوطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus