"como un todo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ككل
        
    • بكليته
        
    • واحدة كاملة
        
    • لتكون مجموعة
        
    • بأكمله
        
    • على أنها كل
        
    • بوصفها كﻻ
        
    • باعتبارها كﻻ ﻻ
        
    • اعتبارها كﻻ
        
    • وككل
        
    • بأسره
        
    • كوحدة واحدة
        
    • كمجموعة واحدة
        
    Opinó que la formulación era discriminatoria y que la humanidad progresaba como un todo. UN وأعربت عن رأيها أن هذه الصيغة تمييزية، وأن اﻹنسانية تتقدم ككل واحد.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    La opinión consultiva es indivisible y debe ser considerada como un todo. UN فالفتوى هي جزء لا يتجزأ وينبغي أن ينظر فيها ككل.
    Estos pueblos conciben el universo como un todo interconectado, de modo que cualquier acción en una esfera repercute directamente en otra. UN وتنظر الشعوب الأصلية إلى العالم ككل مترابط، إذ تكون لأي تدخل في مجال ما علاقة مباشرة بمجال آخر.
    Entonces, pienso que Occidente necesita moverse un paso hacia Oriente y pensar la colectividad como un todo en vez de solo pensar en cada uno como individuo. TED لذا أعتقد أن الغرب يحتاج فعلاً للمضي خطوة نحو الشرق وأن يفكر في المصلحة العامة ككل بدلاً من التفكير فقط في نفسه كفرد.
    El proyecto de Estatuto está pensado como un plan global, que contiene importantes contrapesos y condiciones en relación con el funcionamiento de la Corte: está destinado a funcionar como un todo. UN لقد بني النظام اﻷساسي على نسق شامل ينطوي على موازنات وقيود هامة فيما يتصل بعمل المحكمة التي يفترض أن تعمل ككل متكامل.
    Otro ejemplo de una situación en la que el establecimiento y la consolidación de la paz deben considerarse como un todo indivisible es en la esfera de la remoción de minas. UN مثال آخر على حالة ينبغي أن ينظر فيها الى صنع السلم وبناء السلم ككل متماسك هو مجال إزالة اﻷلغام.
    La experiencia de Somalia ha destacado una vez más la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado. UN فقد أكدت الخبرة المكتسبة في الصومال مرة أخرى ضرورة أن تؤدي عملية حفظ السلام مهامها ككل متكامل.
    En materia de adhesión o denuncia, regirán como un todo, para el presente Protocolo, las normas establecidas por el Tratado de Asunción. UN فيما يتعلق بالانضمام أو الانسحاب، ينظم هذا البروتوكول، ككل لا يتجزأ، القواعد التي وضعتها معاهدة أسنسيون.
    Esa disminución podría atribuirse a la aplicación por los Estados de medidas más restrictivas para reducir la inmigración como un todo. UN ويمكن أن يعزى انخفاض عدد الطلبات إلى قيام الدول بتطبيق تدابير أكثر تقييدا بغية كبح الهجرة ككل.
    Todos estamos de acuerdo en que las negociaciones en curso no se celebran en un vacío, sino que están influidas invariablemente por la evolución de la situación internacional como un todo. UN إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل.
    Al considerar el proyecto de tratado, deberíamos verlo como un todo integral y no como una serie de partes separadas. UN وأعتقد بأنه يجب علينا، عندما ننظر إلى المعاهدة أن ننظر إليها ككل متكامل، وليس كجزء واحد منها فقط.
    El proyecto se componía de 45 artículos y de un preámbulo de 19 párrafos, todos los cuales debían analizarse como un todo. UN فالمشروع يتألف من ٥٤ مادة منفصلة و٩١ فقرة ديباجة كان المفروض تحليلها في إطار المشروع ككل.
    Los Estados Unidos también toman nota de que el Programa de Desarrollo se negoció como un todo y refleja un equilibrio general. UN وتحيط الولايات المتحدة كذلك علما بأن " خطة للتنمية " قد تمت المفاوضات بشأنها ككل وهي تعكس توازنا عاما.
    En general, todos los elementos de la metodología deberían estar equitativamente equilibrados y la metodología debería examinarse como un todo integral. UN وبشكل عام، ينبغي موازنة جميع عناصر المنهجية بطريقة عادلة، وينبغي مناقشة المنهجية ككل متكامل.
    Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente interrelacionados y deben examinarse como un todo, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وهي بحاجة إلى أن تدرس ككل متكامل،
    Por último, es un hecho que el Acuerdo Básico se refiere a la región como un todo. UN وختاما، فإن هناك حقيقة واقعة هي أن الاتفاق اﻷساسي يشير إلى المنطقة ككل.
    No hay que determinar prioridades dentro de las prioridades, puesto que la Declaración del Milenio es un documento general de carácter íntegro que debe aplicarse como un todo. UN ولا يجوز وضع أولويات ضمن أولويات ما دام إعلان الألفية وثيقة شاملة ذات طابع لا يتجزأ، ويجب تنفيذه بكليته.
    4. Hace suyo el conjunto de ideas descrito en los párrafos 17 a 25 y 27 del informe del Secretario General (S/23780) como base apropiada para llegar a un acuerdo marco general, a reserva de la labor que haya que hacer en relación con los problemas pendientes, en particular sobre los ajustes territoriales y las personas desplazadas, concertado como un todo integrado acordado por ambas comunidades; UN " ٤ - يؤيد مجموعة اﻷفكار المبينة في الفقرات من ١٧ الى ٢٥ والفقرة ٢٧ من تقرير اﻷمين العام )S/23780( باعتبارها أساسا ملائما للتوصل الى اتفاق إطاري شامل، رهنا بالعمل الذي يستلزم اﻷمر القيام به بشأن المسائل المعلقة، وبشكل خاص بشأن التعديلات الاقليمية واﻷشخاص النازحين، التي يجري حاليا حسمها لتكون مجموعة متكاملة من التدابير توافق عليها كلتا الطائفتين بشكل متبادل؛
    En consecuencia, la delegación del Pakistán apoya un examen del proyecto de programa de acción, como un todo y en secuencia, en sesiones plenarias, lo que estaría en consonancia con las necesidades de las delegaciones pequeñas. UN ولذلك، قال إن وفده يؤيد مناقشة مشروع برنامج العمل بأكمله مناقشة متسلسلة خلال الجلسات العامة، وهو أمر من شأنه أن يستجيب لاحتياجات الوفود الصغرى.
    " Hemos sostenido invariablemente que el Acuerdo es un documento de carácter general y que debe ser considerado como un todo. UN " ظللنا نؤكد باستمرار أن الاتفاق يمثل وثيقة شاملة، وينبغي النظر إليها على أنها كل متكامل.
    Se refiere a la realización de todos los derechos y libertades reconocidos como derechos humanos -los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales- en su globalidad, como un todo integral, puesto que están interrelacionados y son interdependientes. UN وهو يشير إلى إعمال جميع الحقوق والحريات المعترف بها بوصفها حقوق الإنسان - الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاجتماعية والثقافية - في مجملها وككل لا يتجزأ، لأنها جميعا متفاعلة ومترابطة.
    Deben considerar a la sociedad como un todo y no solamente en sus dimensiones financieras. UN ولا بد لها أن تنظر إلى المجتمع بأسره لا إلى أبعــاده المالية وحدها.
    Debido al tamaño reducido de las islas, los recursos hídricos que van desde las montañas al mar se gestionan como un todo; no se establece distinción entre el agua dulce y el agua salada. UN 41 - نتيجة لصغر حجم أراضي الجزر، تجري إدارة الموارد المائية من الجبال إلى البحر كوحدة واحدة.
    Por ello, los diferentes capítulos del informe del Secretario General deberían tratarse como un todo. UN لذلك السبب ينبغي أن نعامل مختلف الفصول الواردة في تقرير الأمين العام كمجموعة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus