"como una alternativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبديل
        
    • بديلاً
        
    • بوصفها بديلا
        
    • على أنه بديل
        
    • باعتبارها بديلا
        
    • باعتباره بديلا
        
    • على أنها بديل
        
    • باعتبار ذلك خيارا
        
    • كخيار بديل
        
    En el informe se aducen argumentos contra una propuesta que nunca han respaldado las organizaciones no gubernamentales, lo que permite adoptar fácilmente el enfoque contrario presentándolo como una alternativa más conveniente. UN ويسوق التقرير حججاً ضد اقتراح لم تؤيده المنظمات غير الحكومية قط، بحيث يتيسر له أن يأخذ النهج المعاكس كبديل أكثر ملاءمة.
    En algunas zonas los aldeanos eran reacios a cortar madera como una alternativa sin la presencia de la Misión. UN وفي بعض الحالات، كان القرويون يترددون في قطع اﻷخشاب كبديل دون وجود بعثة التحقق.
    201. El Colegio de educación complementaria de Gibraltar sigue impartiendo educación gratuita como una alternativa a las escuelas secundarias oficiales. UN 201- وتواصل كلية جبل طارق للتعليم التكميلي تقديم تعليم مجاني كبديل للتعليم الذي تقدمه المدرستان الثانويتان الشاملتان.
    Se propuso también que el Grupo de Trabajo continuara su labor y que el foro no se considerase como una alternativa al Grupo de Trabajo. UN واقُترح أيضاً أن يستمر الفريق العامل في أعماله، وألا ينظر الى المحفل الدائم على أنه بديلاً للفريق العامل.
    En el caso de Malasia, el turismo internacional se promovió como una alternativa más duradera en el contexto de la diversificación de las exportaciones; en 1995, estos ingresos superaron a las exportaciones tradicionales del país, el aceite de palma y el petróleo crudo. UN وفي حالة ماليزيا، جرى في سياق تنويع الصادرات، تشجيع السياحة الدولية بوصفها بديلا أكثر استمرارية، وبحلول عام ١٩٩٥، تعدت إيراداتها الصادرات التقليدية لهذا البلد، وهي زيت النخيل والنفط الخام.
    Algunos han destacado asimismo que la labor de procedimiento no debe interpretarse como una alternativa a la labor sustantiva. UN وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري.
    Habida cuenta de la situación calamitosa en las prisiones de Tanzanía, el castigo corporal se mantiene como una alternativa preferible a la prisión. UN ونظراً إلى الحالة البالغة السوء للسجون في تنزانيا، فقد استُبقيت العقوبة البدنية كبديل مفضَّل للسجن.
    Algunas industrias han empezado a utilizar gas natural como una alternativa al carbón, a la leña y a los combustibles fósiles. UN وأشار إلى أن بعض الصناعات بدأت باستخدام الغاز الطبيعي كبديل من الفحم الحجري والوقود الخشبي والزيت الأحفوري.
    La formación profesional también debe verse como una alternativa a otras opciones tradicionales. UN ويجب النظر أيضا إلى التدريب المهني والتدريب على المهارات كبديل مناسب للمسارات التعليمية التقليدية الأخرى.
    No debería usarse como una alternativa a los procedimientos penales, lo que parece ser la práctica adoptada por Israel. UN وينبغي ألا يُستخدم كبديل للإجراءات الجنائية، وهو ما يبدو أنه الممارسة السائدة لدى إسرائيل.
    Ese será un importante punto de cambio si el Proyecto Venus es ofrecido como una alternativa importante. Open Subtitles وسيكون ذلك نقطة تحول رئيسية إذا عـُرض مشروع فينوس كبديل محتمل
    A cada uno se le da una oportunidad de participar como una alternativa, si queda vivo después de 30 juegos, queda libre y eso no es tan mal negocio. Open Subtitles كل شخص تقدم له الفرصة ليشارك كبديل ليبقى على قيد الحياة بعد 30 معركة, ويطلق سراحه وأنّها ليست عملاً سيئاً
    como una alternativa a la televisión, podría recomendar un paseo a la cascada escondida? Open Subtitles كبديل للتلفاز. أقترح عليكم القيام بجولة فى الشلالات الخفية.
    El departamento de sanidad dice que el uso ilegal de la silicona está creciendo como una alternativa a la cirugía plástica, especialmente entre la población transexual y los pobres, que no pueden permitirse la cirugía convencional. Open Subtitles وزارة الصحة مدينة يقول الاستخدام غير المشروع لل سيليكون على ارتفاع كبديل لجراحات التجميل،
    También observó que si bien los informes de la Secretaría solían basarse prudentemente en opiniones establecidas, los órganos intergubernamentales, solicitaban informes repetitivos con demasiada frecuencia, aunque no hubieran ocurrido nuevos acontecimientos, como una alternativa a la búsqueda de alguna transacción, concesión o acuerdo entre los miembros. UN ولاحظ أيضا أن تقارير اﻷمانة العامة تتجه نحو التعويل بشكل حذر على اﻵراء المعمول بها، في حين أن الهيئات الحكومية الدولية كثيرا ما تطالب بتقارير متكررة، رغم عدم حدوث أي تطورات جديدة، كبديل للحل التوفيقي والتنازل والاتفاق فيما بين اﻷعضاء.
    La Corte estará en una posición especialmente adecuada para fomentar el entendimiento antes de emitir sus fallos cuando se la considere un asociado en el arreglo de las controversias en una fase temprana del proceso, en lugar de como una alternativa de último recurso. UN وستكون المحكمة بصفة خاصة في وضع يمكنها من تعزيز التفاهم قبــل إصــدار الأحكام عندما ينظر اليها كشريك في تسويــة النزاعات في مرحلة مبكرة من العملية وليس كبديل يُلجأ إليه في نهاية المطاف.
    Además, algunas delegaciones insistieron en que la integración local, que consideran una cuestión difícil y compleja, no debería considerarse como una alternativa a la repatriación voluntaria. UN وأكدت بعض الوفود أيضاً أنه لا ينبغي أن يعتبر الاندماج المحلي، الذي ترى أنه مسألة صعبة ومعقدة، بديلاً للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Sin embargo, tales iniciativas no deben considerarse como una alternativa o un sustituto de las medidas legislativas de rendición de cuentas. UN ولكن يجب، مع ذلك، ألا تعتبر تلك المبادرات بديلاً عن تدابير المساءلة القانونية.
    También le interesa introducir la energía nuclear para generar electricidad y calefacción, como una alternativa más ecológica que las centrales eléctricas de carbón. UN كما أنها مهتمة باستخدام الطاقة النووية كمصدر للطاقة، في أغراض التدفئة والتسخين بوصفها بديلا أنظف من المحطات المدارة بالفحم.
    Esto ha sido señalado en la resolución 48/57 como una alternativa a la ampliación, pero resulta ahora evidente que tal alternativa no es factible. UN وقد عرف ذلك في القرار ٤٨/٥٧، على أنه بديل للتوسيع، لكن من الواضح اﻵن أن هذا البديل غير مجد عمليا.
    El informe del Banco Mundial sobre la extracción artesanal confiere urgencia a la necesidad de contemplar esta práctica como una alternativa a la minería corporativa en gran escala. UN 49 - ويشير تقرير البنك الدولي عن التعدين الحرفي، إلى الحاجة الملحة إلى النظر في هذه الممارسة باعتبارها بديلا للتعدين الواسع النطاق الذي تقوم به شركات التعدين.
    Algunos países han establecido sistemas de transporte por agua como una alternativa de bajo costo y de bajo contenido de carbono. UN واستحدثت بعض البلدان نظما للنقل المائي باعتباره بديلا منخفض التكلفة وقليل الانبعاث الكربوني.
    Esa propuesta de iniciativa diplomática se está presentando como una alternativa a las negociaciones directas y, por ese motivo, entre otros, está siendo condenada como " unilateral " y está encontrando la firme oposición de los Gobiernos de Israel y los Estados Unidos. UN ويجري حاليا تصوير هذه المبادرة الدبلوماسية المقترحة على أنها بديل للمفاوضات المباشرة، ولهذا السبب وغيره من الأسباب تجري إدانتها على أنها ' ' أحادية الجانب`` وتعارضها بقوة حكومتا إسرائيل والولايات المتحدة.
    El contratista procura actualmente recuperar manganeso metálico a partir de una solución sintética de sulfato de manganeso, como una alternativa para la recuperación de manganeso metálico de una solución de lixiviación generada a partir de residuos de nódulos polimetálicos. UN ويحاول المقاول الآن استخلاص فلز المنغنيز من محلول كبريتات منغنيز محضَّر باعتبار ذلك خيارا لاستخلاص فلز المنغنيز من محلول النض المستخدم في معالجة رواسب العقيدات المتعددة الفلزات.
    a) Las economías en desarrollo y en transición podrían promover la concertación de acuerdos de explotación agrícola por contrato entre las ETN y los agricultores de una determinada región como una alternativa a la IED. UN (أ) تستطيع الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تشجيع ترتيبات الزراعة التعاقدية بين الشركات عبر الوطنية والمزارعين المحليين كخيار بديل للاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus