Al mismo tiempo, el FBI comenzó a ver como una amenaza su capacidad oratoria. | TED | وفي نفس الوقت، وبسبب قدراته على التحدث بلباقة، اعتبرته المباحث الفدرالية كتهديد. |
Cuando la gente se siente superior, bajan la guardia y sale más información, porque no te ven como una amenaza. | Open Subtitles | عندما يشعر الناس أنّهم الأفضل، فإنّهم سيُخففون حذرهم وسيخرج المزيد من المعلومات، لأنّهم لا ينظرون إليك كتهديد. |
Además, los dirigentes albaneses de Kosovo han interpretado la victoria del Presidente Kostunica como una amenaza para sus aspiraciones de independencia para la provincia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتراءى فوز الرئيس كوستانيكا لزعماء ألبان كوسوفو بمثابة تهديد لطموحاتهم باستقلال المحافظة. |
La Misión registró el hecho como una amenaza contra un colectivo difícil de cuantificar, aunque se estima que afectó a cerca de 3.000 personas. | UN | وسجلت البعثة هذا الحادث بوصفه تهديدا ضد جماعة يصعب تحديد عدد أفرادها، رغم أن التقديرات أشارت إلى حوالي ٠٠٠ ٣ شخص. |
Sin embargo, los enfoques preventivos se pueden percibir como una amenaza a la soberanía del Estado. | UN | ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما. |
Cabe considerar esa declaración del Ministro de Defensa ruso como una amenaza directa contra la independencia y la soberanía de Estonia. | UN | وبيان من هذا النوع صادر عن وزير الدفاع الروسي يمكن تصنيفه على أنه تهديد مباشر لاستقلال استونيا وسيادتها. |
Nuestra gente tiene normas muy estrictas, y podrían percibirte como una amenaza. | Open Subtitles | ،شعبنا لديه قواعد صارمة جدّا .ويمكن أن ينظروا إليك كتهديد |
Lo que uno inventa hoy para mejorar su seguridad luego tiende a reaparecer en otra parte como una amenaza. | UN | إن ما تخترعه الدول اليوم لتعزيز أمنها يميل الى الظهور مجدداً في وقت لاحق في مكان آخر كتهديد. |
Eslovaquia e Italia señalaron que la población aún no percibía los efectos del cambio climático como una amenaza o prioridad real de la nación. | UN | ونوهت إيطاليا وسلوفاكيا بأن الجمهور لم ينظر بعد إلى آثار تغير المناخ كتهديد قومي حقيقي أو كأولوية. |
No obstante, está claro que debemos reconocer el cambio climático como una amenaza global real y que la comunidad internacional en su conjunto debe adoptar medidas urgentes. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه ينبغي الاعتراف بتغير المناخ كتهديد عالمي حقيقي، وعلى المجتمع الدولي برمته أن يتخذ إجراءات عاجلة. |
Como señaló el Secretario General, el cambio climático se debe considerar como una amenaza de efecto multiplicador. | UN | وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف. |
Estos niños son percibidos como una amenaza social, estigmatizados por los medios de comunicación y culpados de un supuesto aumento de la delincuencia juvenil. | UN | ويُنظر إلى هؤلاء الأطفال كتهديد اجتماعي، كما تصمهم وسائط الإعلام ويلقى عليهم باللائمة فيما يخص الارتفاع المزعوم في جنوح الأحداث. |
El autor interpretó esta afirmación como una amenaza de muerte y huyó a Colombo esa misma noche. 2.8. | UN | وفهم مقدم البلاغ هذا القول على أنه بمثابة تهديد بقتله فهرب إلى كولومبو مساء اليوم ذاته. |
Una amenaza a un miembro del personal de las Naciones Unidas debe considerarse como una amenaza a la propia Organización. | UN | ويجب معاملة أي تهديد لشخص موظف اﻷمم المتحدة بوصفه تهديدا لﻷمم المتحدة ذاتها. |
Cada gobernante de turno veía su contenido como una amenaza y no como un motivo de orgullo. | TED | نظرت كل مجموعةٍ جديدةٍ من الحكام إلى محتوياتها على أنها تهديد بدلًا من مصدرٍ للفخر. |
Lo que el mundo ve como una oportunidad, es visto por Hezbolá como una amenaza. | UN | وما يراه العالم الآن على أنه فرصة، يراه حزب الله على أنه تهديد. |
En tercer lugar, su presencia podría considerarse como una amenaza para el resto del personal de la Organización. | UN | وثالثا، من المحتمل أن ينظر الى وجودهم باعتباره تهديدا لبقية موظفي المنظمة. |
Si la República Islámica del Irán continúa rehusándose a cumplir las disposiciones del Tratado, el Consejo de Seguridad podría examinar la situación, que se interpretará como una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر أنه إذا ظلت جمهورية إيران الإسلامية على رفضها الامتثال للمعاهدة، فإن مجلس الأمن يستطيع عندئذ أن ينظر في المسألة باعتبارها تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Además, algunas declaraciones del Sr. Gomes Jr. durante la campaña fueron interpretadas por el Jefe de Estado Mayor, General Tagme Na Waie, como una amenaza contra los militares. | UN | وإضافة إلى ذلك، فسر رئيس الأركان، الجنرال تاعمي نا واي، البيانات التي أدلى بها السيد غوميس الإبن خلال الحملة بأنها تهديد مقنع ضد العسكريين. |
Reafirmó su determinación de preservar la integridad, la independencia, la soberanía y la unidad territorial del Iraq y levantar el bloqueo impuesto contra él. Reafirmó también su absoluto rechazo a la reciente amenaza de atacar el Iraq como una amenaza a la seguridad nacional de todos los Estados islámicos. | UN | وأكد حرصه على الحفاظ على سلامة العراق واستقلاله وسيادته ووحدة أراضيه ورفع الحصار عنه، وأكد رفضه المطلق للتهديد الأخير بالعدوان على العراق باعتباره تهديداً للأمن القومي لجميع الدول الإسلامية. |
Igualmente, el Secretario General identifica la corrupción como una amenaza a la transición en el Afganistán. | UN | وبالمثل، يحدد الأمين العام الفساد بأنه تهديد لتحول أفغانستان. |
Es evidente que el problema de las minas terrestres se debe abordar como una amenaza a la seguridad humana. | UN | ومن الواضح أنه يجب معالجــة مشكلة اﻷلغــام اﻷرضية بوصفها تهديدا لﻷمن البشري. |
Nuestra diversidad cultural y religiosa no debe verse como una amenaza para nuestra cooperación y nuestra seguridad. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى تنوعنا الثقافي والديني على أنه يمثل تهديدا لتعاوننا وأمننا. |
Esas deficiencias y omisiones se consideraron como una amenaza al logro general de los objetivos en materia de educación. | UN | واعتبر أن هذه الثغرات وأوجه القصور تمثل تهديدا لتحقيق أهداف التعليم بشكل عام. |
Prometieron una elección libre. Quizá ella comienza a verte como una amenaza. | Open Subtitles | لقد وعدوا بانتخابات حرّة ربّما بدأت تنظر إليك كمصدر تهديد |
Pero, para la gente que se opone a esta tecnología, que la ve como una amenaza, el hecho que los criminales lo usen es una forma efectiva de demonizarlo. | Open Subtitles | ولكن أنت تعرف، للناس الذين يعارضون هذه التقنية الذين يرون أنها تشكل تهديدا والحقيقة أن المجرمين يستخدموها |