"como una contribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمساهمة
        
    • كإسهام
        
    • بوصفه مساهمة
        
    • بوصفه إسهاما
        
    • بوصفها مساهمة
        
    • باعتبارها إسهاما
        
    • بوصفها إسهاما
        
    • باعتباره مساهمة
        
    • باعتبارها مساهمة
        
    • بوصف ذلك إسهاماً
        
    • باعتبار ذلك مساهمة
        
    • على سبيل الإسهام
        
    • وكإسهام
        
    • بوصف ذلك إسهاما
        
    • مساهمةً
        
    Sin embargo, el tratado debe considerarse como una contribución a la protección del medio ambiente. UN ومع ذلك فإنه يمكن اعتبار هذه المعاهدة في شكلها الحالي كمساهمة لحماية البيئة.
    Con mucho gusto pondremos a su disposición esta riqueza humana como una contribución de nuestra parte. UN وسيسعدنا جدا أن نتيح هذه الثروة البشرية للغير كمساهمة منا.
    Nosotros, en Belice, estamos dispuestos a ofrecer a esta Organización instalaciones de entrenamiento como una contribución para aumentar la eficacia de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN ونحن في بليز على استعداد لتوفير منشآت التدريب للمنظمة كإسهام منا في زيادة كفاءة قوات حفظ السلم.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más al diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la Declaración Universal de los Derechos Humanos esté siendo reconocida por un número cada vez mayor de Estados como una contribución al desarrollo del derecho internacional consuetudinario. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بحقيقة أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف به عدد متزايد من الدول بوصفه إسهاما رئيسيا في تطوير القانون الدولي العرفي.
    Las disposiciones de la parte IV son también satisfactorias, como una contribución positiva al cumplimiento de los objetivos de ese capítulo. UN وتستحق أحكام الباب الرابع الترحيب أيضا بوصفها مساهمة إيجابية في تحقيق أهداف ذلك الفصل.
    La Federación de Rusia considera esos documentos como una contribución importante a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región y en toda Europa. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    Bulgaria ve a estos procesos de integración como una contribución importante al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad en Europa sudoriental. UN وترى بلغاريا عمليات الاندماج هذه كمساهمة هامة في تعزيز اﻷمن والاستقرار الاقليميين في أوروبا الجنوبية الشرقية.
    Agradeceríamos sobremanera que la Mesa distribuyera la presente carta y su apéndice como una contribución al debate que sostendrá el Grupo de Trabajo en su próximo período de sesiones. UN وسنكون ممتنين لو عمل المكتب على تعميم هذه الرسالة وضميمتها كمساهمة في النقاش في الدورة المقبلة للفريق العامل.
    Asimismo, continuaron convencidos de la necesidad de contar con un enfoque negociado multilateralmente, universal, exhaustivo y no discriminatorio relacionado con los misiles, en todos sus aspectos, como una contribución a la paz y seguridad internacionales. UN وهم على اقتناع دائم بأن هنالك حاجة إلى نهج عالمي شامل وغير تمييزي لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف تهدف إلى معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلم والأمن الدوليين.
    En los párrafos de la parte dispositiva del proyecto de resolución, se toma nota del informe de la Comisión Mundial como una contribución en pro de una globalización plenamente inclusiva y equitativa. UN وفي فقرات الديباجة، يأخذ مشروع القرار علما بتقرير اللجنة العالمية كمساهمة في سبيل تحقيق عملية عولمة شاملة ومنصفة.
    También analiza cómo incorporar dicha educación en situaciones posteriores a los conflictos como una contribución a la consolidación de la paz. UN وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام.
    Este documento, que fue presentado como una contribución al proceso de consultas, pronto llegó a ser el documento básico de las negociaciones. UN وهذه الورقة، التي قدمت كإسهام في عملية المشاورات، سرعان ما أصبحت الورقة اﻷساسية في المفاوضات.
    Las ofrezco como una contribución a la solución de esta cuestión de importancia decisiva. UN وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية.
    Así pues, lo que voy a decir debe considerarse como una contribución más a este diálogo, que nos permitirá reflexionar acerca de los resultados obtenidos y seguir adelante. UN ولذلك أعتقد أن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار لتسمح لنا بالتفكير في نتائج هذا الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    El manual suizo fue recibido con aprecio como una contribución práctica excelente al fortalecimiento de la memoria institucional de la Oficina del Presidente de la Asamblea General y como referencia útil para todos. UN وقوبل الدليل السويسري بالترحاب بوصفه إسهاما عمليا ممتازا في تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة ومرجعا مفيدا للغاية لنا جميعا.
    También es importante insistir en la aplicación de la iniciativa 20/20 como una contribución substancial a la potenciación de la mujer. UN ومن المهم أيضا الحث على تنفيذ مبادرة اﻟ ٠٢ : ٠٢ بوصفها مساهمة هامة في تمكين المرأة.
    Aplaudimos también la práctica de celebrar debates de grupo sobre cuestiones prioritarias como una contribución importante e innovadora a esas deliberaciones. UN كما نرحب بممارسة عقد مناقشات لﻷفرقة بشأن القضايا ذات اﻷولوية، باعتبارها إسهاما هاما ومبتكرا في هذه المداولات.
    En general, los participantes acogieron ampliamente dicha iniciativa como una contribución valiosa, ya que reconocían la urgencia e importancia de los problemas que tenían su origen en las aspiraciones no satisfechas de las diversas comunidades dentro de los Estados. UN ويمكن القول عموما أن المشتركين رحبوا على نطاق واسع بهذه المذكرة بوصفها إسهاما قيما: وأقر المشتركون بأن المشاكل التي لها جذور ناجمة عن الاحباطات السائدة في مجتمعات متمايزة داخل الدول تعد ملحة وهامة.
    En las Naciones Unidas damos la bienvenida a la Conferencia de Madrid como una contribución importante a nuestros esfuerzos de larga data para promover la tolerancia y el respeto mutuo. UN إننا في الأمم المتحدة رحَّبنا بمؤتمر مدريد، باعتباره مساهمة كبرى في جهودنا الدؤوبة لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل.
    El Movimiento de los Países No Alineados también ha acogido con agrado esa iniciativa como una contribución encomiable a la estabilidad regional y al fomento de la confianza. UN كما رحبت حركة عدم الانحياز بهذه المبادرة باعتبارها مساهمة جديرة بالثناء في الاستقرار اﻹقليمي وبناء الثقة.
    Consciente de la importancia de velar por que se respete el estado de derecho y los derechos humanos en la administración de justicia, en particular en las situaciones posteriores a conflictos, como una contribución fundamental a la consolidación de la paz y la justicia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وبخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، بوصف ذلك إسهاماً ذا أهمية حاسمة في بناء السلام والعدل،
    1. Apoya el establecimiento de una alianza mundial que promueva la eliminación del plomo en las pinturas como una contribución importante para la aplicación del párrafo 57 del Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el Enfoque Estratégico; UN 1 - يؤيد الشراكة العالمية لدفع التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في الطلاءات باعتبار ذلك مساهمة مهمة في تنفيذ الفقرة 57 من خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة وفي النهج الاستراتيجي؛
    e) Evaluando y examinando los mecanismos de financiación actuales incluida, cuando proceda, la posibilidad de establecer un mecanismo de financiación mundial voluntario, como una contribución al logro de los objetivos mundiales y a la ordenación sostenible de los bosques; UN (هـ) تقييم واستعراض آليات التمويل الحالية، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، إمكانية وضع آلية تمويل عالمية طوعية على سبيل الإسهام في بلوغ الأهداف العالمية وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛
    como una contribución única a los objetivos del Pacto de Estabilidad, Bosnia y Herzegovina y Croacia han firmado un acuerdo fronterizo, eliminando así este delicado problema de nuestros respectivos programas de trabajo. UN وكإسهام فريد في أهداف ميثاق الاستقرار وقعت البوسنة والهرسك وكرواتيا اتفاق الحدود فأزالتا بذلك هذه القضية الحساسة من جداول أعمال كل منا.
    proliferación de las armas nucleares sometan sus instalaciones a la salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica como una contribución a la paz y a la seguridad internacionales. UN ولذلك، فإنها تأمل أن تخضع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    La cooperación bilateral y, en casos particulares convenidos por las Partes, regional podrá contar, hasta un cierto porcentaje y de conformidad con los criterios especificados por acuerdo de las Partes, como una contribución al fondo multilateral para el mercurio a condición de que esa cooperación[, como mínimo]: UN ويجوز اعتبار التعاون الثنائي، والتعاون الإقليمي في حالات أخرى توافق عليها الأطراف، حتى نسبة مئوية معينة وامتثالاً للمعايير التي يحددها اتفاق الأطراف، مساهمةً في الصندوق المتعدد الأطراف المعني بالزئبق، بشرط أن هذا التعاون [، كحد أدنى]:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus