"como una herramienta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأداة
        
    • بوصفها أداة
        
    • باعتبارها أداة
        
    • باعتباره أداة
        
    • بوصفه أداة
        
    • باعتبارها وسيلة
        
    • أنها أداة
        
    • أنه أداة
        
    El Director del Centro presentó el Programa como una herramienta práctica de desarme. UN وقد قدم مدير المركز عرضا للبرنامج كأداة عملية لنزع السلاح.
    Se indicó que esto impediría que el Consejo de Seguridad empleara las sanciones como una herramienta política. UN وذُكر أن ذلك من شأنه أن يحول دون قيام مجلس الأمن باستخدام الجزاءات كأداة سياسية.
    Estamos trabajando para crear un entorno económico positivo que reciba e integre la inversión extranjera directa como una herramienta para nuestro desarrollo regional. UN ونحن نعمل على تهيئة بيئة اقتصادية إيجابية حتى نتلقى الاستمارات الأجنبية المباشرة وندمجها كأداة للتنمية الإقليمية.
    De hecho no todos los actores involucrados conocen aún este documento o lo reconocen como una herramienta cotidiana de trabajo. UN فالفعاليات المعنية ليست جميعها مطلعة على الخطة بعد أو تأخذ بها بوصفها أداة عمل يومية.
    Ello me exhibieron para ser ridiculizado, como una herramienta para sodomizar a Lorenzo. Open Subtitles وضعوني على العرض إلى أن سخر، باعتبارها أداة ل يسادم لورنزو.
    Se mencionó el enfoque basado en el ciclo vital como una herramienta útil para aplicar políticas de consumo y producción sostenibles. UN وأشير إلى نهج دورة الحياة باعتباره أداة مفيدة لتنفيذ سياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    El modelo se desarrolló como una herramienta eficaz y de gran impacto para este amplio grupo de interesados y su eficacia ha sido demostrada. UN وقد تم تطوير النموذج بوصفه أداة فعالة عالية الأثر بالنسبة لهذه المجموعة من أصحاب المصلحة، وقد تم اختباره بنجاح.
    Las TIC deben utilizarse como una herramienta importante del buen gobierno. UN وينبغي استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة هامة رئيسية من أدوات الحُكم الرشيد.
    No obstante, muchos miembros del Grupo de Trabajo consideran que el modelo estadístico debe ser utilizado únicamente como una herramienta que apoye la toma de decisiones en materia de revisión de las tasas de reembolso. UN وبصرف النظر عما يلي، يعتقد العديد من أعضاء الفريق العامل أن هذا النموذج الإحصائي ينبغي ألا يُستخدَم إلا كأداة لدعم القرارات المتخذة بغية المساعدة في تحديد إجراء تنقيحٍ لمعدلات السداد.
    También se identificó el turismo como una herramienta central para conservar la herencia cultural e histórica. UN وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي.
    Yo contesto que no. Deberíamos considerar esta Conferencia como una herramienta con la que tratar de resolver las dificultades reales a que se enfrenta el mundo. UN فعلينا أن نتعامل مع هذا المؤتمر كأداة نستعين بها للتصدي للتحديات الحقيقية التي يواجهها العالم.
    Se señaló también el hecho de que los derechos humanos habían sido utilizados como una herramienta de dominación de los Estados y pueblos más débiles. UN ولاحظت أيضا أن حقوق الإنسان استُعملت كأداة هيمنة على الدول والشعوب الضعيفة.
    Muchas organizaciones ya utilizan la web, e Internet en general, como una herramienta de innovación. UN وهناك مؤسسات كثيرة تركز بالفعل على الشبكة، والإنترنت بصفة عامة، كأداة للابتكار.
    Se abusa grandemente de los medios de difusión como una herramienta para imponer la hegemonía cultural y política y promover políticas intervencionistas agresivas. UN فقد أُسيء استخدام وسائل الإعلام على نطاق واسع كأداة للهيمنة الثقافية والسياسية وسياسات التدخل العدواني.
    No se debería seguir utilizando al Consejo de Seguridad como una herramienta para politizar las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وينبغي الابتعاد عن استخدام مجلس الأمن كأداة لتسييس قضايا حقوق الإنسان.
    Dicho marco ha sido concebido como una herramienta de planificación y gestión para el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وهو مصمم كأداة للتخطيط والإدارة في يد فريق الأمم المتحدة القطري.
    Durante el debate abierto, algunos Estados Miembros acogieron con agrado los logros de la Corte y se refirieron a ella como una herramienta preventiva. UN وخلال النقاش المفتوح، أعربت بعض الدول الأعضاء عن ترحيبها بما حققته المحكمة من إنجازات وأشارت إليها بوصفها أداة وقائية.
    Para que el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones tenga éxito, los países asociados deben reconocer, por medio de planes y análisis, los beneficios y las posibilidades de la tecnología de la información y las comunicaciones como una herramienta para el desarrollo. UN وبغية الاستفادة الناجحة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا بد للبلدان الشريكة أن تدرك، من خلال الخطط والتحليلات، المنافع والإمكانيات الكامنة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها أداة للتنمية.
    Promover acciones para impulsar la integración de la perspectiva de género al presupuesto como una herramienta de responsabilidad social de las instituciones públicas en los territorios pertinentes. UN تعزيز إجراءات نشر الميزنة الجنسانية باعتبارها أداة للمساءلة الاجتماعية للمؤسسات العامة في الأقاليم المعنية.
    El intercambio de las mejores prácticas se percibe como una herramienta normativa efectiva a nivel europeo. UN وكان ينظر إلى تبادل أفضل الممارسات باعتباره أداة فعالة في مجال السياسات على المستوى الأوروبي.
    También debe fomentarse el papel de la mujer en la toma de decisiones y en la gestión de los recursos económicos, como una herramienta necesaria para garantizar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أيضا تعزيز دور المرأة في صنع القرار وفي إدارة الموارد الاقتصادية بوصفه أداة ضرورية لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Promover, a título voluntario, acuerdos comerciales entre los países en desarrollo como una herramienta para fortalecer la cooperación económica Sur-Sur; UN 356-3 تشجيع إبرام اتفاقات تجارية طوعية بين البلدان النامية، باعتبارها وسيلة لتعزيز التعاون الاقتصادي جنوب-جنوب؛
    Según tales principios, las evaluaciones han de entenderse como una herramienta de aprendizaje que permita descubrir la ruta a seguir para obtener resultados y mejorar la eficacia de los programas. UN ووفقا لهذه المبادئ، ينبغي أن تُفهم التقييمات على أنها أداة تعلّم تهدف إلى فهم تحقيق النتائج وتحسين فعالية البرامج.
    Un programa informático nunca se presenta como una herramienta neutral desde el punto de vista cultural que sea capaz de resolver problemas de carácter universal. UN فالبرنامج الحاسوبي لا يقدم على أنه أداة محايدة ثقافياً يستطيع حل مشاكل ذات طبيعة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus