"como una red" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كشبكة
        
    • بوصفها شبكة
        
    • بوصفه شبكة
        
    • باعتبارها شبكة
        
    • بمثابة شبكة
        
    • أنها شبكة
        
    • باعتباره شبكة
        
    • على هيئة شبكة متواشجة
        
    • مثل شبكة
        
    • وبوصفها شبكة
        
    • لتكون شبكة
        
    Se la ha concebido como una red interactiva y como instrumento para crear oportunidades comerciales. UN وتم تصميم هذه القاعدة كشبكة تفاعلية ووسيلة لايجاد الفرص التجارية.
    El Foro tiene el objetivo de situarse como una red mundial de colaboración influyente y a largo plazo. UN وكان المحفل يهدف إلى تثبيت موقعها كشبكة تعاونية عالمية مؤثرة ودائمة.
    Esta plataforma para el diálogo funcionará como una red social para los jóvenes. UN وسيعمل هذا المنبر المخصص للحوار كشبكة للتواصل الاجتماعي مملوكة للشباب.
    A nivel mundial, ADRA está organizado como una red de organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وبشكل عام، فإن وكالة السبتيين منظمة بوصفها شبكة من شبكات المنظمات غير الحكومية.
    El grupo temático funcionó como una red nacional con la participación en sus actividades de mujeres que vivían en el campo y en las ciudades. UN ويعمل الفريق المواضيعي بوصفه شبكة وطنية مع النساء اللائي يعشن بالبلد والمدن المشاركة في أنشطته.
    El Estado tiene que ser visto no como una red de relaciones tejida alrededor de un hombre fuerte sino como un conjunto de funciones que deben ser ejecutadas de forma neutra y objetiva. UN وينبغي ألا ينظر إلى الدولة باعتبارها شبكة من العلاقات المبنية حول الرجل القوي، بل باعتبارها مجموعة من الوظائف التي ينبغي الاضطلاع بها في حياد وموضوعية.
    Ha sido concebido como una red interconectada y a nivel de todo el sistema de programas y oportunidades de aprendizaje, que ofrece como factores adicionales la dimensión interinstitucional y de cooperación con los sectores público y privado. UN والمتصور هو أن يكون المشروع بمثابة شبكة مترابطة من البرامج والفرص للتعلم على نطاق المنظومة، تتيح، باﻹضافة إلى ذلك، عنصر الربط بين المنظمات والتعاون مع القطاعين العام والخاص.
    Sí, puedes. Pero estás usando el arnés como una red segura. Open Subtitles اجل،يمكنك.لكنك تستخدمين العده كشبكة حمايه
    Pescan de arrastre a los camarones pequeños usando sus bocas como una red. Open Subtitles هم يقومون بإلقاء شباكهم على الجمبري الصغير باستخدام أفواههم كشبكة
    Vale, mira a la gente, piensa en la cuarentena como una red gigante de tiburones, y la gripe es como un hambriento tiburón blanco, desesperado por comerse a la gente de BlueBell. Open Subtitles حسنا , انصتوا يا قوم تخيلوا الحجر الصحي كشبكة عملاقة لصيد سمك القرش والأنفلونزا كسمكة قرش بيضاء جائعة
    A pesar de los prejuicios que todavía invierten... a una parte de Europa como una red, la luz de la esperanza comienza a penetrar... nuestros lugares rurales. Open Subtitles إزدراء للتداعيات التي مازالت تنتشر بأجزاء أوروبا كشبكة أشرق ضوء الأمل
    Ahora tu router idéntico se colocará como una red de confianza, engañando a todos los dispositivos de los empleados que se conecten y espiando es su tráfico. Open Subtitles الآن جهازك سيستقر كشبكة موثقة يتجسس على كل أجهزة الموضفين المرتبطة به
    Información binaria unida por hilos, como una red. Open Subtitles بيانات ثنائية يربط بينها خيط، كشبكة العنكبوت.
    En la actualidad, la POPIN funciona como una red descentralizada que mantiene vínculos con prácticamente todos los centros de información, bibliotecas, centros de distribución, centros de documentación, universidades e institutos de investigación que se ocupan del tema de la población. UN وتعمل الشبكة في الوقت الحالي كشبكة لا مركزية تصل خدماتها بالفعل إلى جميع مراكز المعلومات السكانية والمكتبات ومراكز تبادل المعلومات ومراكز التوثيق والجامعات ومعاهد البحث.
    La función de tecnología de la información reúne al personal y los recursos pertinentes de todo el UNICEF y la División de Tecnología de la Información funciona como una red de centros de servicio, dotada de las estructuras administrativas y jerárquicas apropiadas. UN وتضم مهام تكنولوجيا المعلومات في اليونيسيف جميع موظفي تكنولوجيا المعلومات في المنظمة كلها، حيث تعمل شعبة تكنولوجيا المعلومات كشبكة واحدة من مراكز الخدمة ذات هياكل إبلاغ إدارية ملائمة.
    El Pacto Mundial se ha concebido como una red destinada a abordar problemas concretos, cuyo impulso se deriva de la actividad de sus participantes. UN 87 - والاتفاق، المصمم كشبكة للقضايا، يزدهر من خلال ما يقوم به المشاركون فيه من أنشطة.
    Donde esto no sucede, la Corte Penal actúa como una red de seguridad complementaria y necesaria en materia de rendición de cuentas. UN وعندما لا يتم ذلك، تتحرك نتصرف المحكمة بوصفها شبكة أمان تكميلية وضرورية للمساءلة.
    Basado en el modelo EMPRETEC, funciona como una red regional y también como centro de coordinación de las iniciativas ya existentes y de las nuevas iniciativas patrocinadas por el PNUD, otros organismos donantes, gobiernos y organizaciones no gubernamentales. UN ويقوم، بالاستناد إلى نموذج " امبراتيك " بالعمل بوصفه شبكة إقليمية ومركزاً للتنسيق يتولى تنسيق المبادرات القائمة والجديدة التي يرعاها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات المانحة والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Solo debe ponerse en funcionamiento como una red de seguridad, cuando los Estados con otros tipos de jurisdicción penal no pueden o no quieren actuar. UN وأكدت ضرورة اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية فقط باعتبارها شبكة أمان، عندما لا تستطيع الدول صاحبة الولايات القضائية الجنائية الأخرى اتخاذ إجراء أو ألا ترغب في ذلك.
    El equipo de comunicaciones actuará como una red de organismos para garantizar la coordinación y la coherencia en todas las actividades de la CMRD relacionadas con las comunicaciones. UN وسيكون فريق الاتصال بمثابة شبكة من الوكالات قصد ضمان التنسيق والانسجام بين جميع الأنشطة المتعلقة بالاتصالات أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث.
    Se muestra como una red excesivamente compleja y enmarañada que en ocasiones tendría dificultades para funcionar con coherencia. UN ويبدو أنها شبكة معقدة ومتشعبة للغاية وقد يصعب أحيانا أداء وظيفتها بصورة متسقة.
    Opera como una red mundial de futuristas convencidos - investigadores, profesores, expertos, analistas políticos, activistas y otros, procedentes de unos 60 países. UN ويعمل الاتحاد باعتباره شبكة عالمية من دارسي المستقبل المتخصصين - من الباحثين، والمدرسين، والعلماء، ومحللي السياسات، والناشطين، وغيرهم - من قرابة 60 بلدا.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura concibe este sistema como una red de mecanismos que realizan visitas y otras funciones conexas con arreglo a sus mandatos de prevención en cooperación mutua. UN وتتصور اللجنة الفرعية هذا النظام على هيئة شبكة متواشجة من الآليات التي تقوم بزيارات وتضطلع بوظائف أخرى ذات صلة بموجب الولايات الوقائية المنوطة بها وبالتعاون فيما بينها.
    Entre las medidas cabe mencionar el gasto en proyectos de infraestructura, como una red de carreteras y una red de información y telecomunicaciones. UN وتتضمن الحزمة الإنفاق على مشاريع للبنية التحتية مثل شبكة طرق رئيسية وشبكة للمعلومات والاتصالات.
    Veo el futuro y la pertinencia de las Naciones Unidas como una organización que se basa en redes abiertas, y como una red que acoge ideas de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las universidades, los medios de comunicación y el público en general. UN إنني أرى المستقبل وأهمية الأمم المتحدة بوصفها منظمة مستندة إلى شبكات منفتحة، وبوصفها شبكة تتشاطر الأفكار الواردة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأعمال التجارية والجامعات ووسائط الإعلام وعموم الناس على الصعيد العالمي.
    Internet se concibió inicialmente como una red militar basada en una arquitectura de red descentralizada. UN فقد صُمِّمت شبكة الإنترنت أصلاً لتكون شبكة عسكرية تقوم على بنية شبكة لامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus