"como ya se ha dicho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما ذكر أعلاه
        
    • وكما لوحظ أعلاه
        
    • وكما ذكر آنفا
        
    • وكما سبقت الإشارة
        
    • كما سبق ذكره
        
    • وكما ذكر آنفاً
        
    • وكما ذُكر آنفاً
        
    • وكما سبق الذكر
        
    • وكما سبق ذكره
        
    • وكما قيل
        
    • كما ذكر آنفا
        
    • وكما ذكر من قبل
        
    • وكما سبق القول
        
    • وكما لوحظ سابقاً
        
    • كما ذكر أعلاه
        
    como ya se ha dicho, el Gobierno está en proceso de revocar estas leyes. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    120. como ya se ha dicho (párr. 63), hay pruebas de que la costa del Irán estuvo expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 120- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن ساحل إيران تعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    54. como ya se ha dicho (párr. 4), el Relator Especial visitó las prisiones centrales de Lahore y Karachi. UN ٤٥- وكما ذكر آنفا )الفقرة ٤( قام المقرر الخاص بزيارة السجن المركزي في كل من لاهور وكراتشي.
    como ya se ha dicho, se considera que el grupo de trabajo es la instancia más apropiada para recomendar al pleno del Comité que admita una denuncia. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، يُعتبر الفريق العامل أنسب أداة لتحديد المقبولية قصد عرض الشكوى على اللجنة ككل.
    35. como ya se ha dicho, Egipto, aunque sólo puede presentar las órdenes de pago correspondientes a los depósitos efectuados a partir del 2 de julio de 1990 por un valor total de 84.751.554 dólares, insiste que se expidieron otras órdenes de pago que no fueron recibidas por los bancos en Egipto y pide al Grupo que pregunte al Iraq sobre la existencia de esas órdenes de pago. UN ٥٣- وكما ذُكر آنفاً فإن مصر، بينما لم تستطع سوى تقديم أوامر دفع خاصة بإيداعات تمت ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ وتبلغ قيمتها ٤٥٥ ١٥٧ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، تصر على أن هناك أوامر دفع أخرى قد صدرت ولم تتلقاها المصارف في مصر وتطلب إلى الفريق أن يستفسر من العراق عن وجود أوامر الدفع هذه.
    como ya se ha dicho, el Marco para la Coordinación ofrece una plataforma que se centra en la alerta temprana y la prevención. UN وكما سبق ذكره فإن إطار التنسيق يوفر سياقا محوره اﻹنذار المبكر والوقاية.
    como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. UN وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي.
    como ya se ha dicho en relación con el apartado f) del párrafo 2, Timor-Leste se encuentra en el proceso de establecimiento de sus instituciones, en particular su sistema de justicia penal. UN كما ذكر آنفا في ما يتعلق بالفقرة الفرعية 2 (و)، فإن تيمور - ليشتي عاكفة على بناء مؤسساتها، بما فيها نظام العدالة الجنائية.
    59. como ya se ha dicho, los niños recientemente secuestrados son mantenidos en Uganda fundamentalmente por las fuerzas del Ejército de Resistencia del Señor y muchos de ellos consiguen escapar en un plazo de días o semanas después de su secuestro. UN 59- وكما ذكر أعلاه تقوم قوات جيش المقاومة الرباني باحتجاز الأطفال المختطفين مؤخراً داخل أوغندا أساساً، ويتمكن العديد منهم من الهرب في غضون أيام أو أسابيع من اختطافهم.
    200. como ya se ha dicho (párr. 146), el humedal de Shadegan estuvo expuesto a la contaminación por petróleo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 200- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 146)، تعرضت الأراضي الغدقة في شاديفان للتلوث النفطي جراء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. UN وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية.
    El informe de este año, como ya se ha dicho, muestra una notable mejora al tratar de presentar algo más que un simple documento de referencia. UN وكما قيل من قبل، يتسم تقرير هذا العام بتحسن ملحوظ في محاولته لأن يكون أكثر من مجرد وثيقة مرجعية.
    87. como ya se ha dicho, también se ha notificado que algunos periodistas han sido despedidos o trasladados a otros puestos, dentro de la misma entidad, a causa de su nacionalidad o de sus opiniones políticas. UN ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائل اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية.
    como ya se ha dicho, en la Declaración del Milenio se volvieron a confirmar dos de las metas de EPT. UN وكما سبق القول فإن الإعلان بشأن الألفية أعاد التأكيد على هذين الهدفين في مجال التعليم للجميع.
    Respuesta 29. como ya se ha dicho anteriormente, el Pakistán es signatario de tratados de extradición con 27 países, que contienen disposiciones relativas a la asistencia judicial. UN الجواب 29 - كما ذكر أعلاه وقَّعت باكستان على معاهدات لتسليم المجرمين مع 27 بلداً، تتضمن أحكاماً بشأن المساعدة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus