"comoranos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزر القمر
        
    • القمريون
        
    • القمريين
        
    Durante esta consulta popular, los comoranos se habían pronunciado en un 95% en favor de la independencia. UN وخلال هذه الاستشارة الشعبية، اختار ٩٥ في المائة من سكان جزر القمر الاستقلال.
    Ello se debe a que la inmigración ilegal de los nacionales comoranos en la isla de Mayotte ha cobrado proporciones sin precedentes. UN إن سبب ذلك هو أن هجرة مواطني جزر القمر غير الشرعية الى جزيرة مايوت اتخذت أبعادا لم يسبق لها مثيل.
    Por otra parte, el Consejo condenó la exigencia nueva de un visado de ingreso a Mayotte para los comoranos de las tres otras islas. UN كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت.
    Ello hace que los jóvenes comoranos se vayan a estudiar a países en los que existe el peligro de que sufran la influencia de una ideología extremista; UN حيث يضطر الشباب في جزر القمر إلى السفر للدراسة في بلدان غير مأمونة يمكن أن يتعرضوا فيها لتأثير الإيديولوجيات المتطرفة؛
    Hablando de la integridad territorial, quisiera mencionar en particular países que ocupan un lugar especial en los corazones de los comoranos. UN فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر.
    Las hermanas y otros servidores de la iglesia viven libremente entre los comoranos. UN وتعيش الراهبات، وغيرهن من العاملين في الكنيسة، في كنف الحرية بين أفراد شعب جزر القمر.
    35. El equipo en el país señaló que el acceso a la justicia constituía un verdadero problema para los comoranos. UN 35- أشار الفريق القطري إلى أن الوصول إلى العدالة يشكل تحدياً فعلياً بالنسبة إلى سكان جزر القمر.
    Pero la reciente devaluación del franco comorano acentuó la crisis afectando gravemente el poder de adquisición de los comoranos. UN ولكن الانخفاض اﻷخير في قيمة الفرنك القمري أدى إلى تفاقم اﻷزمة من جراء التقويض الخطير للقوة الشرائية لدى أبناء جزر القمر.
    Para nosotros, los comoranos, la reintegración de la isla de Mayotte a la República Federal Islámica de las Comoras sigue siendo una cuestión de honor y dignidad. UN وبالنسبة لنا معشر القمريين، فإن إعادة دمج جزيرة مايوت القمرية في جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية هي مسألة شرف وكرامة.
    En nuestra humilde opinión, las Naciones Unidas deberían enviar un mensaje claro e inequívoco a los comoranos de la isla de Anjouan para decirles que las islas Comoras son un Estado Miembro de las Naciones Unidas y que su unidad y su integridad no son negociables. UN وفي رأينا المتواضع، ينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن ترسل رسالة واضحة لا لبس فيها إلى شعب جزر القمر في جزيرة انجوان بأن جزر القمر دولة عضو في اﻷمم المتحدة ولا يمكن التفاوض بشأن وحدتها وسلامتها.
    Con objeto de mantener el índice de crecimiento demográfico en un nivel aceptable, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas encaminadas a facilitar el acceso de todos los comoranos, sea cual sea su nivel de ingresos, a los servicios de planificación de la familia. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    La presencia de esos organismos y la continuación de su labor han demostrado a los comoranos que, pese a las dificultades políticas, la comunidad internacional no los ha abandonado. UN وإن الاضطلاع بهذه الأعمال ومواصلتها من جانب تلك الوكالات على الرغم من الصعوبات السياسية القائمة قد طمأن أهالي جزر القمر إلى أن المجتمع الدولي لم يتخل عنهم.
    Esta declaración tiene una especial importancia para los comoranos porque permite que se inicie el diálogo con nuestros hermanos de Anjouan. UN ونظرا لأن هذا الإعلان يفسح المجال لبدء حوار مع أشقائنا في أنجوان بشأن مستقبل كيان جزر القمر، لذلك يرى شعب جزر القمر أن له دلالة خاصة.
    Ese resultado satisfactorio es sin duda fruto de los esfuerzos concertados de los comoranos, guiados por su Presidente Azali Assoumano, que creyó en un diálogo intercomorano. UN وكان هذا النجاح بلا شك نتيجة للجهود المشتركة لشعب جزر القمر، في ظل توجيهات الرئيس أسوماني أزالي، وفي إطار الحوار الداخلي في جزر القمر.
    Los comoranos acogen con alegría y satisfacción el interés constante que el Excmo. Sr. Thabo Mbeki, Presidente de la República de Sudáfrica, concede al futuro de las Comoras, así como el hecho de que se haya manifestado dispuesto a copresidir la conferencia de donantes en favor de las Comoras. UN إن شعب جزر القمر يرحب بإخلاص وسعادة بالاهتمام المتواصل الذي يبديه السيد ثابو مبيكي، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، بمستقبل بلدي وباستعداده للمشاركة في رئاسة مؤتمر المانحين.
    Sobre la base del respeto de dichos valores, permítaseme hacer partícipe a esta Asamblea de la gran preocupación del pueblo y del Gobierno comoranos en cuanto a la cuestión de la isla comorana de Mayotte. UN وعلى أساس احترام تلك القيم، اسمحوا لي أن أُبلغ هذه الجمعية عن مشاعر القلق العميق التي تساور شعب جزر القمر وحكومتها فيما يتعلق بحزيرة مايوت القمرية.
    Expresó no obstante la preocupación de las Comoras por los actos de discriminación y malos tratos a los que eran sometidos en la isla de Mayotte ciudadanos comoranos acusados de encontrarse ilegalmente en una tierra que, sin embargo, les pertenecía. UN وقد أعربت جزر القمر عن قلقها إزاء أعمال التمييز وإساءة المعاملة التي يتعرض لها الرعايا القمريون في جزيرة مايوت. حيث يتهمون بكونهم في وضعية غير قانونية وإن كانوا على أرضهم.
    Cada una de estas fuentes entrañaba en diferente grado factores de disparidad que causaban desigualdades manifiestas entre la mujer, el niño y el hombre comoranos. UN ويتضمن كل مصدر من هذه المصادر الثلاثة، بدرجات متفاوتة، مواطن تباين تتجسد في فوارق جلية بين المرأة والطفل والرجل في جزر القمر.
    En este contexto, el artículo 10 de la Ley otorga la nacionalidad comorana " a toda persona nacida en las Comoras de padres comoranos " . UN وفي هذا السياق، تمنح المادة 10 من القانون المذكور الجنسية القمرية " لأي شخص ولد في جزر القمر لوالدين قمريين " .
    En momentos en que los comoranos de todas las tendencias políticas y de todas las posiciones celebran genuinos debates de ideas y reflexionan profundamente con miras a sentar las bases de un Estado que responda a las exigencias de los tiempos modernos, la cuestión de la isla comorana de Mayotte no debe ser olvidada. UN وفي وقت يشترك فيه القمريون من جميع الميول والانتماءات السياسية في نقاش حقيقي لﻷفكار وبحث معمق بغية وضع اﻷسس لدولة تلبي متطلبات عصرنا، يجب عدم إغفال مسألة جزيرة مايوت القمرية.
    Aún nos quedan por establecer las asambleas, pero los comoranos estamos convencidos de que sólo un verdadero desarrollo económico puede garantizar la cohesión nacional y un futuro próspero. UN واليوم، مازال يتعين علينا أن ننشئ المجالس النيابية. ولكن القمريين مقتنعون بأن التنمية الاقتصادية الحقيقية هي وحدها التي تضمن التماسك الوطني وتكفل المستقبل الآمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus