En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y adaptación de las metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل النشاط الأول في النهوض بأفضل الممارسات ونشرها واعتماد منهجيات قابلة للمقارنة دوليا. |
La plantilla constituirá la base de un conjunto mínimo aconsejable de cuentas sectoriales comparables a nivel internacional. | UN | وسيُستخدم النموذج كأساس لتحديد مجموعة الحد الأدنى المشجَّع عليها من الحسابات القطاعية القابلة للمقارنة دولياً. |
Se elaboraron procedimientos de ensayo diseñados para la evaluación de listas de preguntas comparables a nivel internacional para su utilización por el Grupo de Washington. | UN | وقد وُضعت إجراءات اختبار الوجاهة المصممة لتقييم مجموعات الأسئلة القابلة للمقارنة دولياً لكي يستخدمها فريق واشنطن. |
Esa serie de indicadores, que se podrían recopilar en los países en desarrollo sin gran necesidad de recursos, sería la primera compilación de datos comparables a nivel internacional. | UN | وستكون مجموعة المؤشرات هذه، التي يمكن جمعها في البلدان النامية دون أن تترتب على ذلك آثار كبيرة من حيث الموارد، أول مجموعة بيانات قابلة للمقارنة دولياً. |
Este será un importante complemento de las pruebas de evaluación comparables a nivel internacional. | UN | وسوف يشكل ذلك إضافة هامة لاختبارات التقييم القابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Para 2015, la mayoría de los países de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central armonizarán sus estadísticas con los métodos y normas de la CEPE, se optimizarán los procesos de producción y se crearán aplicaciones web en línea de fácil utilización con datos estadísticos comparables a nivel internacional. | UN | وبحلول عام 2015، ستقوم معظم البلدان في أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى بمواءمة إحصاءاتها بحيث تتماشى مع معايير وأساليب اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ كما سيتم تحسين عمليات تقديمها للمعلومات، وستُتاح المعلومات الإحصائية القابلة للمقارنة دوليا على الإنترنت من خلال تطبيقات شبكية سهلة الاستخدام. |
Sus campos e indicadores se compilan a partir de datos comparables a nivel internacional de dominio público y miden la pobreza económica, el estado de salud, la educación y el empleo, así como aspectos del entorno propicio como el acceso al transporte público, la libertad cívica, la seguridad física y las conexiones sociales. | UN | وتجمّع المجالات والمؤشرات المستعان بها في هذا الدليل من بيانات متاحة للجمهور يمكن مقارنتها دوليا ويقاس فقر الدخل والحالة الصحية والتعليم والعمالة وكذلك أوجه تهيئة البيئة التمكينية كالوصول إلى النقل العمومي والحرية المدنية والسلامة البدنية والروابط الاجتماعية. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
En primer lugar, el fomento de las mejores prácticas y la difusión y utilización de metodologías comparables a nivel internacional. | UN | ويتمثل محور النشاط الأول في الترويج لأفضل الممارسات ونشر منهجيات قابلة للمقارنة دوليا واستعمالها. |
Por ese motivo, las estadísticas sobre género elaboradas por la Oficina de Estadística de la República Eslovaca son comparables a nivel internacional. | UN | وللسبب المتقدم ذكره، فإن الإحصاءات الجنسانية التي ينتجها المكتب الإحصائي تكون قابلة للمقارنة دوليا. |
El programa contribuye a la fiscalización internacional de drogas proporcionando estimaciones comparables a nivel internacional del cultivo ilícito y sus tendencias a lo largo del tiempo. | UN | ويساهم البرنامج في المراقبة الدولية للمخدرات بتوفير تقديرات قابلة للمقارنة دوليا عن زراعة المحاصيل غير المشروعة واتجاهاتها عبر الزمن. |
Se necesitará un enérgico apoyo mundial y regional para coordinar las evaluaciones de los países, y proporcionar apoyo técnico, capacitación, y normas metodológicas a fin de que los resultados finales sean comparables a nivel internacional. | UN | ومن الضروري توافر الدعم الشديد على الصعيدين العالمي والإقليمي لتنسيق التقييمات القطرية وتوافر الدعم التقني والتدريب والمعايير المنهجية لتكون النتائج النهائية قابلة للمقارنة دوليا. |
La generación de datos comparables a nivel internacional requiere la adopción de métodos de reunión de datos uniformes en todos los países. | UN | 38 - ويتطلب استخراج بيانات قابلة للمقارنة دوليا اعتماد طرائق موحدة لجمع البيانات في جميع البلدان. |
Sin embargo, una vez establecida esta tarea, existen muchos medios para elaborar indicadores comparables a nivel internacional sobre la violencia contra la mujer en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وبمجرد الانتهاء من ذلك، توجد في عمل الأمم المتحدة الكثير من المجالات للاستفادة من المؤشرات القابلة للمقارنة دولياً فيما يتصل بالعنف ضد المرأة. |
El Instituto elaborará la primera base de indicadores y datos sobre el empleo cultural comparables a nivel internacional, que facilitará la labor de numerosas partes interesadas, incluidos los encargados de la formulación de políticas, académicos y organismos internacionales. | UN | وسيتولى المعهد إعداد أول قاعدة لبيانات ومؤشرات العمل في مجال الثقافة القابلة للمقارنة دولياً التي ستدعم عمل العديد من الجهات المعنية، بما في ذلك صانعو السياسات على مستوى الحكومات والأوساط الجامعية والوكالات الدولية. |
Un hito importante para avanzar en los trabajos relativos a la aplicación de la recomendación 15 es la elaboración de plantillas para un conjunto mínimo aconsejable de cuentas y balances sectoriales comparables a nivel internacional. | UN | 24 - ومن بين المؤشرات الرئيسية على التقدم في المساعي نحو تنفيذ التوصية 15 إعداد النماذج المتعلقة بمجموعة دنيا ومشجَّع عليها من الحسابات القطاعية وكشوف الميزانيات القابلة للمقارنة دولياً. |
En relación con la recopilación y la difusión de datos comparables a nivel internacional, el Instituto lleva a cabo una encuesta bianual de largometrajes. | UN | 3 - وفيما يتعلق بجمع البيانات القابلة للمقارنة دولياً ونشرها، يجري المعهد دراسة استقصائية للإحصاءات المتعلقة بالأفلام الطويلة مرة كل سنتين. |
La labor de medición de las TIC requerirá más recursos financieros, especialmente para seguir desarrollando los sectores de las estadísticas sobre las TIC de los que se encarga la UNCTAD y para crear la capacidad de recopilar y analizar datos estadísticos comparables a nivel internacional sobre las TIC. | UN | وسوف يحتاج العمل في مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تمويل إضافي، وخاصة لمواصلة تطوير مجالات إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المسؤول عنها الأونكتاد، وبناء القدرات فيما يتعلق بجمع وتحليل إحصاءات عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قابلة للمقارنة دولياً. |
El nuevo cuestionario del UNICEF y el Grupo de Washington sobre la funcionalidad y la discapacidad infantiles refleja el pensamiento actual sobre la discapacidad infantil y puede producir datos comparables a nivel internacional. | UN | ويبين الاستبيانُ الجديد الذي أعدته اليونيسيف/فريق واشنطن عن تأدية الوظائف عند الطفل وإعاقته التصورَ الراهن للإعاقة عند الطفل، وبالإمكان أن تُستخلص منه بيانات قابلة للمقارنة دولياً. |
La OMT se ha comprometido a lograr que las estadísticas del turismo sean pertinentes y comparables a nivel internacional a fin de promover los conocimientos del sector, seguir los progresos, evaluar los efectos, promover una gestión centrada en los resultados y poner de relieve cuestiones estratégicas para los objetivos normativos. | UN | ومنظمة السياحة العالمية ملتزمة بإضفاء الأهمية على إحصاءات السياحة وجعلها قابلة للمقارنة دولياً لزيادة المعرفة بهذا القطاع، ورصد التقدم المحرز، وتقييم الأثر، وتعزيز الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج، وتسليط الضوء على مسائل استراتيجية لأهداف متعلقة بالسياسات. |
Su objetivo es la creación y mantenimiento de sistemas nacionales de vigilancia de los cultivos ilícitos capaces de producir datos y bases de referencia comparables a nivel internacional con el fin de medir los progresos hacia las metas fijadas para 2008. | UN | وهو يهدف إلى استحداث وادانة نظم وطنية لرصد المحاصيل غير المشروعة، تكون قادرة على إنتاج بيانات ومعايير قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي من أجل قياس التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف المقرّرة لعام 2008. |
La experiencia demuestra que invertir en la capacidad de los Estados Miembros redunda en beneficio de la exactitud y puntualidad de los informes así como de la calidad de los datos, comparables a nivel internacional, sobre la demanda de drogas, todo lo cual es fundamental para establecer políticas satisfactorias, basadas en realidades, en esa materia. | UN | وقد أثبتت التجربة أن الاستثمار في قدرات الدول الأعضاء يُحسّن دقة تقديم التقارير وتوقيته، فضلا عن نوعية البيانات القابلة للمقارنة دوليا عن الطلب على المخدرات، وهذه جميعها أمور حاسمة الأهمية لوضع سياسات ناجحة وقائمة على الأدلة في مجال الطلب على المخدرات. |
No se dispone de cifras más recientes que sean comparables a nivel internacional. | UN | ولا تتوفر أرقام أحدث عهداً يمكن مقارنتها على الصعيد الدولي. |