Se han adoptado diversas medidas para proteger a los testigos que comparecen ante el Tribunal. | UN | ١٢٣ - واتُخذت طائفة من التدابير لحماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |
" La mayoría de los hombres que comparecen ante el Tribunal acusados de no pagar la pensión alimenticia admite su culpabilidad. | UN | " ويعترف معظم الرجال الذين يمثلون أمام المحكمة بتهمة عدم دفع النفقة بأنهم مذنبون. |
5. Sección de Víctimas y Testigos La Sección de Víctimas y Testigos se encarga de recomendar medidas de protección para los testigos que comparecen ante el Tribunal. | UN | 221 - إن قسم شؤون المجني عليهم والشهود مسؤول عن تقديم التوصيات المتعلقة بتدابير حماية الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |
:: Code of Professional Conduct for Defense Counsel appearing before the International Tribunal (Código de conducta profesional para los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal Internacional), 12 de junio de 1997 (Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia) | UN | :: مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة الدولية، 12 حزيران/يونيه 1997، (المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة) |
Entre las otras cuestiones examinadas figuraban el sistema de asistencia letrada, la ejecución de las sentencias, la cuestión de los testigos que comparecen ante el Tribunal pero no prestan testimonio, los gastos conexos y la gestión de las salas. | UN | وكان من بين المواضيع الأخرى التي نوقشت، نظام المساعدة القانونية، وإنفاذ الأحكام، ومسألة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة ولكنهم لا يدلون بشهاداتهم والنفقات ذات الصلة المتكبدة وإدارة المحكمة. |
Por ejemplo, Mauricio ha creado un tribunal de la familia para dirimir las controversias relacionadas con la familia, con el objetivo de mejorar la vida de las familias y los niños que comparecen ante el Tribunal. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة. |
La Unión Europea, por conducto del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de la Tortura, aportó una contribución de 440.500 dólares para la prestación de servicios de asesoramiento y apoyo a los testigos que comparecen ante el Tribunal. | UN | ٢٦٤ - وساهم الاتحاد اﻷوروبي من خلال المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب بمبلغ ٥٠٠ ٤٤٠ دولار من أجل توفير الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للشهود الذين يمثلون أمام المحكمة. |
En 1998, por recomendación del Secretario, las Salas aprobaron un código de conducta profesional para los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal. | UN | ٥٠ - وفي عام ١٩٩٨، اعتمدت الدوائر، بناء على توصية من المسجل، مدونة لقواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة. |
Se han tomado también medidas para establecer un colegio de los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal a fin de que haya mayor comunicación con éste, de que estén más interiorizados de las normas, los procedimientos y la jurisprudencia del Tribunal y de mejorar en general las normas de conducta profesional. | UN | واتخذت أيضا خطوات لإنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة الدولية لضمان تحسين الاتصال بين المحكمة ومحامي الدفاع، ولزيادة إلمامهم بلائحة المحكمة وإجراءاتها وسابقاتها القضائية، ولإحداث تحسين عام في معايير السلوك المهني. |
B. Código de conducta Durante el 17º período de sesiones del Tribunal, el plenario del Tribunal y la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial debatieron, sobre la base de un documento preparado por la Secretaría, la cuestión de un código de conducta para los abogados que comparecen ante el Tribunal. | UN | 39 - خلال الدورة السابعة عشرة للمحكمة، ناقشت المحكمة بهيئتها العامة ولجنة القواعد والممارسات القضائية، استنادا إلى وثيقة أعدها قلم المحكمة، مسألة قواعد السلوك للمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة. |
A raíz del informe preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y ante la necesidad de velar por una mejor gestión de la asistencia letrada, la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención fomentó el establecimiento de una asociación de abogados defensores que comparecen ante el Tribunal. | UN | 321 - وفي أعقاب صدور التقرير الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبالنظر إلى ضرورة قيام مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بكفالة إدارة المساعدة القضائية على نحو أفضل، عمل المكتب على إنشاء رابطة لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة. |
Después del informe preparado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y ante la necesidad de velar por una mejor gestión de la asistencia letrada, la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención preparó un plan para establecer una asociación de abogados defensores y un plan para enmendar el Código de Ética Profesional de los abogados defensores que comparecen ante el Tribunal Internacional. | UN | 298 - وفي أعقاب صدور التقرير الذي أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبالنظر إلى ضرورة قيام مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز بكفالة إدارة المساعدة القضائية على نحو أفضل، عكف المكتب على إعداد خطة لإنشاء رابطة لمحامي الدفاع وخطة لتعديل مدونة السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يترافعون أمام المحكمة. |