"comparecencia de los testigos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثول الشهود
        
    • له مثول شهود
        
    • استدعاء شهود
        
    • حضور الشهود
        
    • بتنقﻻت الشهود ومثولهم
        
    • وشهادات الشهود
        
    • سماع الشهود
        
    • حضور شهود
        
    Además, las autoridades siguieron respondiendo adecuadamente a las solicitudes de asistencia y facilitaron la comparecencia de los testigos ante el Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة وتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Las Salas recurren a la sección para que ésta vele por la comparecencia de los testigos en las vistas y recomiende y aplique medidas de protección adecuadas cuando se considere que corre peligro la seguridad de los testigos. UN وتعتمد الدوائر على هذا القسم لكفالة مثول الشهود في المحاكمات، وكذلك للتوصية باتخاذ التدابير الحمائية المناسبة وتنفيذها في الحالات التي تعتبر فيها سلامة الشهود في خطر.
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en la mismas condiciones que los testigos de cargo; UN )ﻫ( أن يستجوب أو يطلب استجواب شهود اﻹثبات، وأن يكفل له مثول شهود النفي واستجوابهم بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات؛
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en la mismas condiciones que los testigos de cargo; UN )ﻫ( أن يستجوب أو يطلب استجواب شهود اﻹثبات، وأن يكفل له مثول شهود النفي واستجوابهم بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات؛
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; UN )ﻫ( أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام؛
    Se hace hincapié en la presentación de pruebas testificadas mediante documentos y declaraciones escritas en lugar de la comparecencia de los testigos. UN ويجري التركيز على عرض الأدلة من خلال ما يدلي به الشهود من إفادات وما يقدمونه من وثائق عوضا عن حضور الشهود أمام المحكمة.
    El Presidente determinará el orden en que deberán llevarse a cabo el interrogatorio del acusado, las declaraciones de los peritos y la comparecencia de los testigos. UN ويحدد الترتيب الذي يتعين أن يتبعه استجواب المتهم، واستماع الخبراء وشهادات الشهود.
    comparecencia de los testigos UN سماع الشهود
    La Sección adopta las disposiciones necesarias de viaje, alojamiento, financieras, logísticas y administrativas para los testigos y sus acompañantes y mantiene un estrecho contacto con los oficiales judiciales en relación con todos los aspectos de la comparecencia de los testigos ante el Tribunal. UN ويتخذ القسم ترتيبات السفر والترتيبات المالية وغيرها من الترتيبات اللوجستية والإدارية للشهود ولمرافقيهم، ويقيم صلات وثيقة مع أفرقة المحاكمة فيما يتعلق بجميع جوانب مثول الشهود أمام المحكمة.
    Las medidas de protección incluyen arreglos para facilitar la comparecencia de los testigos ante los tribunales y para prestarles apoyo psicosocial, así como medidas especiales de protección cuando prestan testimonio, si así procede, y protección para garantizar la seguridad de los testigos fuera del tribunal. UN وتشمل تدابير الحماية ترتيبات لتيسير مثول الشهود أمام المحاكم وترتيبات لمدهم بالدعم النفسي وتدابير حماية خاصة عند الاقتضاء عندما يدلون بشهاداتهم وتوفير الحماية لضمان سلامة الشهود خارج قاعة المحكمة.
    El hecho de que algunos testigos de cargo no estuviesen disponibles estaba causando dificultades pero la Sala llegó a un acuerdo con las partes y con la Sección de Víctimas y Testigos para rectificar la situación cambiando el orden de comparecencia de los testigos. UN وتسبب عدم حضور شهود الإثبات ببعض الصعوبات، ولكن تدخل الدائرة لدى الأطراف وقسم الضحايا والشهود عالج الوضع من خلال تغيير طريقة تحديد مواعيد مثول الشهود أمام المحكمة.
    Habría que examinar la cuestión sobre a quién le correspondería la responsabilidad de garantizar la comparecencia de los testigos ante un tribunal extraterritorial. UN 89 - وسيلزم النظر في الطرف الذي تقع على عاتقه المسؤولية عن مثول الشهود أمام المحكمة الخارجية.
    En otros Estados de la región, la responsabilidad de hacer comparecer a los testigos militares recae en los Estados interesados que realizan patrullas navales, y la UNODC se ocupa de facilitar la comparecencia de los testigos civiles. UN والممارسة المعمول بها في دول أخرى في المنطقة هي أن تتحمل الدول المعنية التي تقوم بالدوريات البحرية مسؤولية مثول الشهود العسكريين، وأن يتولى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مهمة تيسير مثول الشهود المدنيين.
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en la mismas condiciones que los testigos de cargo; UN )ﻫ( أن يستجوب أو يطلب استجواب شهود اﻹثبات، وأن يكفل له مثول شهود النفي واستجوابهم بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات؛
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; UN (هـ) أن يستجوب أو يطلب استجواب شهود الإثبات، وأن يكفل له مثول شهود النفي واستجوابهم بنفس الشروط المتعلقة بشهود الإثبات؛
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y a que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; UN (هـ) أن يستجوب أو يطلب استجواب شهود الإثبات، وأن يكفل له مثول شهود النفي واستجوابهم بنفس الشروط المتعلقة بشهود الإثبات؛
    d) Inciso e). En Aruba se garantiza también el derecho a interrogar o a hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo. UN )د( الفقرة الفرعية )ﻫ(: تضمن أروبا أيضا حق المتهم في استجواب شهود الاثبات، بنفسه أو من قبل غيره، وطلب استدعاء شهود النفي.
    e) A interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo; UN " )ﻫ( أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام؛
    12. En el apartado e) del párrafo 3 se dice que el acusado tendrá derecho a interrogar o hacer interrogar a los testigos de cargo y a obtener la comparecencia de los testigos de descargo y que éstos sean interrogados en las mismas condiciones que los testigos de cargo. UN ٢١- وتنص الفقرة الفرعية ٣)ﻫ( على انه يحق للمتهم أن يناقش شهود الاتهام بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي واستجوابهم بذات الشروط المطبقة في حالة شهود الاتهام.
    No obstante, la Corte podrá, a la luz de las circunstancias del caso, decidir que es preferible que el juicio se celebre en un lugar más próximo al escenario del presunto crimen, para facilitar, por ejemplo, la comparecencia de los testigos y la presentación de las pruebas. UN ويجوز للمحكمة بدلا من ذلك أن تقرر على ضوء ظروف دعوى معينة، أن من اﻷنسب عملياً اجراء المحاكمة، مثلا، في مكان قريب من مسرح الجريمة المدعى بوقوعها، لتسهيل حضور الشهود وتقديم اﻷدلة.
    El Presidente determinará el orden en que deberán llevarse a cabo el interrogatorio del acusado, las declaraciones de los peritos y la comparecencia de los testigos. UN يحدد الرئيس الترتيب الذي يتعين أن يتبعه استجواب المتهم، واستماع الخبراء وشهادات الشهود.
    comparecencia de los testigos UN سماع الشهود
    Los problemas de traducción, las dificultades logísticas planteadas por la comparecencia de los testigos de la defensa y el mal estado de salud de varios de los acusados han causado otras demoras. UN وأدت المسائل المتعلقة بالترجمة ولوجستيات حضور شهود النفي وسوء الحالة الصحية لعدة متهمين إلى مزيد من حالات التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus