Una Sala de Primera Instancia podrá, si lo considera conveniente a los efectos de adoptar una decisión en el asunto, invitar o autorizar a un Estado, una organización o una persona para comparecer ante ella y hacer presentaciones respecto de cualquier materia especificada por la Sala. | UN | للدائرة الابتدائية أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا إلى المثول أمامها أو تأذن لهم بالمثول أمامها وعرض ما لديهم بشأن أية مسألة تحددها الدائرة، وذلك إذا كانت ترى أن ذلك مستصوب لسلامة الفصل في الدعوى. |
La Misión también desea dejar constancia de que algunas personas se negaron a comparecer ante ella o a suministrarle información o que, después de haber cooperado con la Misión, pidieron que sus nombres no se dieran a conocer, por temor a represalias. | UN | كما تود البعثة أن تسجل أن ثمة آخرين أحجموا عن المثول أمامها أو تقديم المعلومات لها، أو طلبوا عدم الكشف عن أسمائهم عند تعاونهم مع البعثة، خوفا من الانتقام منهم. |
A nuestro juicio, la ejecución voluntaria y rápida de las decisiones de la Corte constituye una demostración de fe en los tribunales internacionales, un acto que confiere al recurso jurídico su peso y su significación plenos. ¿De qué serviría en realidad aceptar la jurisdicción obligatoria de la Corte, presentar casos o comparecer ante ella si finalmente un Estado no estuviera dispuesto a aceptar su decisión? | UN | وفي رأينا، أن التنفيــذ الطوعي والسريع لقرارات المحكمة عمــل يدل على اﻹيمان بالمحاكم الدولية، عمل يمنح اللجوء إلى القانون معناه ووزنه الكاملين. فما هي في الواقع، جــــدوى قبول الولاية الجبرية للمحكمة، ورفع القضايا إليها أو المثول أمامها إذا لم تكن الدولة في نهاية اﻷمر مستعدة لقبول قرار المحكمة؟ |
El artículo 74 del Reglamento, titulado " Amigo del Tribunal " , establece que la Sala de Primera Instancia podrá, " si lo considera deseable para la resolución adecuada del caso, invitar o autorizar a un Estado, organización o persona a comparecer ante ella y efectuar presentaciones sobre cualquier cuestión especificada por la Sala " . | UN | ٥ - " صديق المحكمة " ١٨ - تنص المادة ٧٤، المعنونة " صديق المحكمة " على أنه يجوز لدائرة المحاكمة " إذا رأت أن من المستصوب للفصل في القضية على نحو سليم أن تدعو دولة أو منظمة أو شخصا، إلى المثول أمامها والادلاء بإفادات بشأن أي مسألة تحددها المحكمة أو تجيز ﻷي منهم ذلك " . |
153. La Corte, incluso antes del cierre de un asunto, puede, con arreglo al Artículo 53 del Reglamento, y previa consulta con las Partes, facilitar los documentos y alegaciones a los gobiernos de los Estados con derecho a comparecer ante ella que así lo hayan solicitado. | UN | ١٥٣ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحة المحكمة، وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات ﻷي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلبها. |
La persona que, habiéndose avenido al auto de procesamiento, no comparezca deliberadamente ante la Corte para ser procesada o la persona que, habiendo comparecido, obstruya deliberadamente la actuación de la Corte o no pueda comparecer ante ella por razones de salud u otro impedimento, podrá ser objeto de un juicio en rebeldía. | UN | فبعد أن يقر شخص ما بالادانة، يجوز تحريك الدعوى غيابيا اذا تجنب هذا الشخص عمدا المثول أمام المحكمة أو لم يحضر المحاكمة عمدا لتلقي الحكم أو إذا مثل أمام المحكمة ويتعمد عرقلة إجراءاتها أو لا يستطيع أن يحضر الى المحكمة نتيجة لسوء صحته أو لغير ذلك من حالات العجز. |
La Corte, incluso antes del cierre del asunto, puede, con arreglo al Artículo 53 del Reglamento de la Corte, y previa consulta con las Partes, facilitar los documentos y alegatos a los gobiernos de los Estados con derecho a comparecer ante ella que así lo hayan solicitado. | UN | ١٦٣ - ويجوز للمحكمة حتى قبل إنهاء قضية ما، عملا بالمادة ٥٣ من لائحتها وبعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لحكومة أي دولة لها حق المثول أمام المحكمة بناء على طلبها. |