"comparte el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشاطر
        
    • يشاطر
        
    • وتتشاطر
        
    • ويتشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • تتشاطر
        
    • ويشاطر
        
    • يتقاسم
        
    • يتشارك
        
    • وهو يشارك
        
    • يتفق معه في
        
    • ويتقاسم
        
    • يتشاطر
        
    Australia comparte el objetivo de un desarme nuclear completo, verificable y que pueda hacerse cumplir. UN واستراليا تشاطر الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي التام القابل للتحقق والممكن التطبيق.
    Portugal comparte el objetivo de un mundo libre de esas armas, en un contexto de paz, seguridad y buena fe. UN والبرتغال تشاطر الدول الأخرى هدف تحقيق عالم خال من هذه الأسلحة، في سياق الأمن والسلام وحسن النية.
    Mi delegación comparte el sentimiento, aunque quizás no en cuanto al fondo, de la declaración que acaba de formular el distinguido Embajador de los Estados Unidos. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    Sri Lanka comparte el deseo de muchos países de que el proyecto de tratado debiera completarse a más tardar en el primer trimestre de 1995. UN وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير.
    Mi delegación comparte el espíritu del proyecto de resolución y está de acuerdo con elementos del preámbulo y de la parte dispositiva. UN ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق.
    El Comité Especial comparte el optimismo del Presidente Mandela y ciertamente le deseamos lo mejor para el futuro de una nueva Sudáfrica. UN وتشاطر اللجنة الخاصة الرئيس مانديلا التفاؤل، ويقينا أنه يحظى بأطيب تمنياتنا لمستقبل جنوب افريقيا الجديدة.
    Si bien no somos miembros del Comité Especial contra el Apartheid, la República de Corea, como testigo de este excepcional logro histórico, comparte el sentido colectivo de gozo y regocijo de la comunidad internacional. UN على الرغم من أن جمهورية كوريا لم تكن عضوا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، فإنها، كشاهد على هذا الانجاز التاريخي الخارق، تتشاطر شعور المجتمع الدولي الجماعي بالبهجة والحبور.
    España comparte el compromiso de la Unión Europea con la reforma de la Organización, y precisamente en torno a esta cuestión voy a centrar mi intervención. UN واسبانيا تشاطر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بإصلاح المنظمة؛ وسيركز بياني على هذه المسألة على وجه التحديد.
    71. La Sra. MEDINA QUIROGA comparte el punto de vista del Sr. Buergenthal. UN ١٧- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تشاطر وجهة نظر السيد بورغنثال.
    Trinidad y Tabago comparte el dolor de sus vecinos del Caribe por la pérdida de vidas y los daños a la propiedad causados por este huracán. UN وترينيداد وتوباغو تشاطر جيرانها الكاريبيين أحزانها للخسارة في اﻷرواح والممتلكات التي قاستها في ذلك اﻹعصار.
    En este sentido, la Alta Comisionada comparte el punto de vista de que la observancia de los derechos humanos es más efectiva cuando se abordan en su totalidad. UN ومن هذا المنطلق تشاطر المفوضة السامية الرأي القائل إن حقوق اﻹنسان تتحقق بفعالية أكبر عندما يتم السعي ﻹعمالها كاملة.
    En su ejercicio de la Presidencia, Andorra comparte el deseo del FCS de dar más publicidad a su valiosa labor y a sus objetivos. UN وأندورا بصفتها رئيس منتدى الأمن والتعاون، تشاطر المنتدى رغبته في التوعية بأعماله القيِّمة وأهدافه بصورة أفضل.
    comparte el sufrimiento de toda la población, sometida a tan duro trance. UN وهو يشاطر السكان جميعهم آلامهم وهم يمرون بهذه المحنة القاسية.
    Mi delegación comparte el punto de vista del Secretario General de que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en el fomento de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN يشاطر وفد بلادي اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور أساسي في تقدم السلم واﻷمن والتنمية.
    La comunidad internacional comparte el objetivo de concluir un tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. UN والمجتمع الدولي يشاطر هدف إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦.
    El Pakistán comparte el sentimiento de que debemos intentar concluir el TPCE lo antes posible en 1966. UN وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦.
    La comunidad internacional comparte el objetivo común de apoyar al pueblo iraquí en esta empresa. UN ويتشاطر المجتمع الدولي خطة موحدة لدعم الشعب العراقي في مسعاه هذا.
    La preocupación en esa misma línea de pensamiento la comparte el Paraguay con toda la comunidad internacional en cuanto a los conflictos en Rwanda y Burundi y otras partes del continente africano. UN وتشاطر باراغواي المجتمع الدولي قلقه إزاء الصراعات في رواندا وبوروندي والمناطق اﻷخرى من القارة الافريقية.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis comparte el compromiso con la democracia, el respeto de la dignidad humana y la protección de los derechos humanos. UN إن حكومة سانت كيتس ونيفيس تتشاطر الالتزام بالديمقراطية واحترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان.
    La Unión Europea comparte el interés del Ecuador y le atribuye particular interés a esta cuestión. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي إكوادور اهتمامها ويولي أهمية كبيرة لهذا الموضوع.
    El Presidente de la República, que comparte el poder ejecutivo con cuatro Vicepresidentes; UN رئيس للجمهورية الذي يتقاسم السلطة التنفيذية مع أربعة نواب للرئيس؛
    Pero hay un lugar donde el hombre todavía comparte el océano, donde la cadena alimenticia todavía esta intacta. Open Subtitles لكن هناك مكان حيث يظل يتشارك الناس والمحيط حيث لم تنكسر سلسلة الطعام
    El pueblo del Pakistán comparte el profundo dolor y la profunda tristeza del pueblo de los Estados Unidos en esta hora UN وهو يشارك الشعب الأمريكي الحزن والأسى العميقين في هذه المأساة الوطنية.
    El representante de Sierra Leona ha hablado de las señales de alerta, que apuntan a la fragilidad de la paz, incluido el problema del desempleo juvenil. Una de sus principales exhortaciones ha sido que se preste apoyo para atender las necesidades a corto plazo de la población hasta que el país alcance niveles de crecimiento autónomo, ámbito donde la Comisión de Consolidación de la Paz podría ser útil, opinión que comparte el orador. UN وأضاف أن ممثل سيراليون قد تحدث عن علامات تحذيرية، مشيرا إلى هشاشة السلام، مثل مشكلة بطالة الشباب، وأوضح أن من أهم النصائح التي أسداها إن يلبي الدعم الاحتياجات القصيرة الأجل للسكان إلى أن يصل النمو إلى مستويات تحقق الاكتفاء الذاتي، وهو ما يمكن أن تفيد فيه لجنة بناء السلام، وقال إنه يتفق معه في ذلك.
    La oficina comparte el espacio con otras organizaciones de las Naciones Unidas y actualmente cuenta con personal de tiempo parcial de la oficina de Sarajevo. UN ويتقاسم المكتب المكان مع منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ويعمل به بعض الوقت موظفون من مكتب سراييفو.
    Mi delegación comparte el sentimiento del Secretario General de que existe la necesidad urgente de superar la situación financiera crítica de las Naciones Unidas y que el problema ha asumido proporciones que socavan la eficacia de la Organización en su totalidad. UN يتشاطر وفد بلادي رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة للتغلب على الحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة، وأن المشكلة قد اكتسبت بعدا يقوض فعالية المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus