"comparten el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشترك في
        
    • تتقاسم
        
    • يتشاركون
        
    • وتتقاسم
        
    • مشتركة بينها
        
    • لغة مشتركة
        
    • تشاطرهما
        
    • تشترك جميعها في
        
    • تتشاطران
        
    • يشاطرون
        
    • يشتركان في
        
    • يتشاركان
        
    Unos y otros comparten el punto de vista de que la longevidad del Tratado es esencial para la paz y la seguridad internacionales. UN وهي تشترك في الرأي القائل إن طول عمر المعاهدة ضروري للسلم واﻷمن الدوليين.
    El proyecto de resolución está patrocinado por una serie de países comprometidos con el proceso de Ottawa y por otros países que comparten el objetivo de una prohibición total. UN وشارك في تقديم المشروع عدد من البلدان الملتزمة بعملية أوتاوا، فضلا عن بلــدان أخــرى تشترك في هدف الحظر التام.
    Aunque los objetivos sociales varían de un país a otro, todas las culturas comparten el mismo interés en la prosperidad del individuo y en el buen funcionamiento de la sociedad. UN ومهما اختلفت اﻷهداف الاجتماعية من بلد ﻵخر فإن معظم الثقافات تشترك في الاهتمام برفاه الفـــرد والسير السلس للمجتمع.
    Asimismo reconoce el hecho de que la zona brinda una importantísima oportunidad para el fomento de los intereses y aspiraciones comunes entre Estados que comparten el Atlántico. UN وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي.
    comparten el mar con los peces pero su número es diez veces superior. Open Subtitles يتشاركون البحر مع السمك، لكن يفوقون أعداده بنسبة عشرة إلى واحد.
    La población de Burundi está compuesta por tres grupos étnicos, a saber, los hutu, los tutsi y los twa; todos ellos comparten el mismo idioma, cultura y religión. UN ويتألف سكان بوروندي من ثلاث فئات إثنية، هي الهوتو، والتوتسي، والتوا، وتتقاسم جميعها ذات اللغة والثقافة والديانة.
    comparten el mismo marco básico de reglamentaciones administrativas y financieras, a pesar de algunas variaciones, así como normas comunes de contabilidad. UN وهي تشترك في نفس اﻹطار اﻷساسي للنظم والقواعد اﻹدارية والمالية رغم وجود بعض الاختلافات، وكذلك في معايير محاسبة موحدة.
    Se trata de una actividad de colaboración entre varios organismos de las Naciones Unidas o ajenos a ella, que comparten el objetivo de erradicar el hambre en el mundo. UN فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم.
    Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países que comparten el uso del idioma francés, reunidos en Cotonú del 2 al 4 de diciembre, UN إننا رؤساء دول وحكومات البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، المجتمعين في كوتونو من ٢ إلى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر،
    Prestamos apoyo al papel de la Conferencia de Ministros de Educación de los Países de Habla Francesa para contribuir a la elaboración y evaluación de las políticas educativas en los Estados y gobiernos miembros y la invitamos a que amplíe sus actividades para abarcar todos los países que comparten el idioma francés. UN ندعم الدور المنوط بالمؤتمر من أجل المساهمة في صياغة وتقييم السياسات التعليمية في الدول والحكومات اﻷعضاء، وندعوها إلى توسيع نطاقها لتشمل جميع البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية.
    Es de esperar que las iniciativas futuras hagan posible que los Estados Miembros, especialmente aquellos que comparten el uso del idioma francés, participen más activamente en los debates de las Naciones Unidas y que, para ello, se sirvan de su principal idioma de trabajo. UN ومــن المأمول أن تمكن المبادرات المقبلة الدول اﻷعضاء، لا سيما تلك التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية، من أن تشارك أكثر في مناقشات اﻷمم المتحدة عن طريق لغة العمل الرئيسية التي تستخدمها.
    De seguro, todos los Estados Miembros comparten el mismo objetivo de ver resultados sobre el terreno que mejoren realmente la vida de las personas de todas partes. UN ومن المؤكد أن جميع الدول الأعضاء تشترك في نفس الهدف وهو أن تشهد على أرض الواقع نتائج تحدث فارقا حقيقيا في حياة الأشخاص في كل مكان.
    La responsabilidad en cuanto a la importación y exportación de armas de fuego en Barbados la comparten el Departamento de Aduanas e Impuestos Internos y la Real Fuerza de Policía de Barbados. UN تتقاسم إدارة الجمارك والمكوس وقوة الشرطة الملكية لبربادوس المسؤولية عن استيراد وتصدير الأسلحة النارية في بربادوس.
    Está claro que los gobiernos de los países de origen y de destino comparten el objetivo de facilitar la corriente de las remesas y reducir los costos. UN ومن الواضح أن الحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد تتقاسم هدف تيسير تدفق التحويلات وتقليل التكاليف.
    comparten el territorio nacional tres tipos de creencias religiosas: el islam, el cristianismo y el animismo. UN وهناك ثلاث ديانات تتقاسم الساحة الوطنية، هي: الإسلام والمسيحية والحياتية.
    No solo comparten el mismo gusto por la ropa sino que también por los hombres". Open Subtitles انهم لا يتشاركون نفس الذوق في اختيار الملابس فقط ولكن في الرجال ايضاً
    Las facciones comparten el enorme arsenal heredado de las fuerzas armadas somalíes, que en un momento eran consideradas las mejor equipadas de Africa. Español Página UN فقد ورثت الفصائل وتتقاسم بينها كمية كبيرة من المعدات العسكرية للقوات المسلحة الصومالية التي كانت تعتبر في وقت ما أفضل القوات عتادا في افريقيا.
    En el transcurso de los últimos 27 años, el Organismo ha desempeñado un papel cada vez más relevante en la esfera del desarrollo económico y social, aportando una gran contribución a los objetivos comunes de los países que comparten el uso del idioma francés. UN إن وكالة التعاون الثقافي والتقني ما فتئت تضطلع على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية بدور متزايد اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق اﻷهداف المشتركة للبلدان التي تشكل اللغة الفرنسية لغة مشتركة بينها.
    Mi país tiene el honor de presidir la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de los 47 países que comparten el uso del idioma francés. UN ويشرف بلدي أن يترأس مؤتمر رؤساء دول وحكومات البلدان السبعة واﻷربعين التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة.
    Acogiendo con beneplácito las declaraciones oficiales del Gobierno de Etiopía y del Gobierno de Eritrea en el sentido de que comparten el objetivo final de delimitar y demarcar su frontera común sobre la base de un acuerdo aceptable para ambas partes y vinculante, teniendo en cuenta la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), los tratados coloniales y el derecho internacional aplicable a esos tratados, UN وإذ يرحب بالبيانات الرسمية التي أعلنت فيها حكومة إثيوبيا وحكومة إريتريا تشاطرهما الهدف النهائي المتمثل في تخطيط ورسم حدودهما المشتركة على أساس ترتيب يتم الاتفاق عليه والالتزام به بصورة متبادلة، مع مراعاة ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية والمعاهدات التي أبرمت أثناء حقبة الاستعمار، والقانون الدولي الساري على هذه المعاهدات،
    Las posibilidades de sinergia son considerables: la adaptación, la reducción de los riesgos de desastre y el desarrollo comparten el mismo objetivo de alcanzar un desarrollo sostenible frente a los riesgos relacionados con el clima y se concentran en los miembros más vulnerables de la sociedad. UN وهناك فرص هامة لتحقيق التآزر: فالتكيف والحد من أخطار الكوارث والتنمية تشترك جميعها في نفس الهدف المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة في مواجهة المخاطر المتصلة بالمناخ؛ وتصب كل هذه العناصر اهتمامها على أكثر أفراد المجتمع ضعفاً.
    Yo y tu hermano comparten el mismo paladar refinado. Open Subtitles أنتَ و شقيقكَ تتشاطران الذوق نفسه بالطعام
    La cumbre del Consejo de Seguridad demuestra que los cinco miembros permanentes comparten el compromiso de colaborar para promover el desarme nuclear y, por consiguiente, esperamos que todos ellos adopten medidas concretas en este contexto. UN وأثبت مؤتمر قمة مجلس الأمن أن الأعضاء الدائمين الخمسة يشاطرون التزاما بالعمل على مواصلة نزع السلاح النووي، وبالتالي نتوقع منهم جميعا أن يتخذوا خطوات ملموسة.
    En ese sentido y en relación con la declaración formulada por el representante del Iraq acerca de las minorías en su país, el orador observa que el informe y el Gobierno del Iraq comparten el mismo objetivo. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل العراق بشأن الأقليات في بلده، أشار إلى أن التقرير وحكومة العراق يشتركان في نفس الهدف.
    Pero las muestras de ADN comparten el 65 por ciento de sus perfiles en cada posición, lo que indica que ambos son parientes inmediatos. Open Subtitles لكن عينات الحمض النووي يتشاركان في 65 بالمئة من الصفات في كل موضع هذا يدل على القرابة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus