"compartidos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشتركة مع
        
    • المشتركة مع
        
    • تتقاسمها مع
        
    • تقاسمها مع
        
    • المتقاسَمة مع
        
    • مشتركتان مع
        
    • تقاسم التكاليف مع
        
    • بالتقاسم مع
        
    • تتقاسمه
        
    • التي يجري إطلاع
        
    • مشاركتها مع
        
    Locales de la policía de las Naciones Unidas compartidos con la Policía Nacional de Liberia UN مواقع لشرطة الأمم المتحدة مشتركة مع الشرطة الوطنية الليبرية
    En la mayoría de los casos, las oficinas extrasede de la ONUDI han estado y seguirán estando ubicadas en los locales compartidos con el PNUD y otras organizaciones. UN وفي معظم الحالات ، كانت مكاتب اليونيدو الميدانية وستبقى في مبان مشتركة مع اليونديب والمنظمات اﻷخرى .
    Servicios compartidos con la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí UN الخدمات المشتركة مع بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي
    El hecho es que existe una coincidencia de opiniones y de valores compartidos con nuestros asociados en el desarrollo. UN الحقيقة أن هناك صفة مشتركة للآراء والقيم المشتركة مع شركائنا في التنمية.
    locales de la policía de las Naciones Unidas compartidos con la Policía Nacional de Haití UN موقعا لشرطة الأمم المتحدة تتقاسمها مع الشرطة الوطنية الهايتية
    Los datos relativos a pasaportes perdidos y robados son transmitidos diariamente a la base de datos de Interpol y compartidos con todos los Estados miembros de está organización. UN وترسل يوميا تلك البيانات إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ويتم تقاسمها مع جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة.
    Recuperación de los costos de los vuelos compartidos con otras entidades de las Naciones Unidas UN استرداد تكاليف الرحلات الجوية المتقاسَمة مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    En los casos en que se ha trasladado un centro de información a locales compartidos con el PNUD, los gastos de mantenimiento y administrativos a menudo han sido superiores a los anteriores al traslado. UN ففي الحالات التي نقلت فيها مراكز إعلام إلى أماكن مشتركة مع البرنامج اﻹنمائي، أصبحت تكاليف الصيانة والتكاليف اﻹدارية في أحيان كثيرة أعلى مما كانت عليه قبل النقل.
    También parecen existir hidrocarburos compartidos con la Arabia Saudita, Kuwait, la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán. UN ويبدو أنه توجد موارد من النفط والغاز مشتركة مع كل من جمهورية إيران الإسلامية، والجمهورية العربية السورية، والكويت، والمملكة العربية السعودية.
    El Servicio de Lanzamiento de Nanosatélites del Laboratorio de Vuelos Espaciales del Instituto de Estudios Aeroespaciales de la Universidad de Toronto estaba negociando la posibilidad de lanzamientos compartidos con las empresas de lanzamiento dispuestas a aceptar cargas útiles secundarias. UN وتتفاوض دائرة إطلاق السواتل النانوية التابعة لمختبر الطيران الفضائي بمعهد الدراسات الفضائية الجوية بجامعة تورونتو بشأن عمليات إطلاق مشتركة مع مزوِّدي خدمة الإطلاق الراغبين في قبول حمولات ثانوية.
    Además, los centros de información en Lima y México, D.F. están trasladándose a locales compartidos con miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، فالمركزان الإعلاميان في ليما ومدينة مكسيكو في سبيلهما للانتقال إلى مقار مشتركة مع أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    También puede utilizar su capacidad de gasto con el fin de establecer programas de gastos compartidos con las provincias y los territorios en las esferas de su competencia, como la salud, la educación y el bienestar. UN ويجوز لها أيضاً أن تستخدم سلطتها في الإنفاق للشروع في تنفيذ برامج ذات تكلفة مشتركة مع المقاطعات والأقاليم في المناطق الخاضعة لولايتها، في مجالات مثل الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Recuperación de los costos de los vuelos compartidos con otras entidades de las Naciones Unidas UN استرداد تكاليف الرحلات المشتركة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى
    El mantenimiento de los vehículos y la gestión de la flota se subcontratarán mediante contratos compartidos con la UNSOA. UN ولصيانة المركبات وإدارة أسطول المركبات سيجري الاستعانة بمصادر خارجية عن طريق العقود المشتركة مع مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي.
    ii) Gestión de archivos y registros. Coordinación de las adquisiciones y acceso a los bancos de datos compartidos con la biblioteca de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra; y mejora y mantenimiento de la colección de servicios de referencias de la UNCTAD y de un sistema de almacenamiento electrónico; UN ' ٢ ' إدارة المحفوظات والسجلات - تنسيق عمليات الاقتناء والاطلاع على قواعد البيانات المشتركة مع مكتبة اﻷمم المتحدة بجنيف وتطوير وصيانة دائرة مراجع اﻷونكتاد ونظام التخزين الالكتروني؛
    c) El OSE observó que la secretaría de la Convención Marco necesitaba ahora más espacio del que disponía en los locales compartidos con otras entidades de las Naciones Unidas en Bonn. UN (ج) لاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن أمانة الاتفاقية الإطارية ضاق عليها الحيز المتاح لها في المباني التي تتقاسمها مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى في بون.
    Cuando los datos estén sujetos a tales restricciones, deben ser compartidos con otros sectores del sistema de las Naciones Unidas para su utilización interna en forma gratuita, siempre que las restricciones estipuladas los acompañen y no se separen de los datos y que sean respetadas por los usuarios. UN وحيثما فرضت قيود على البيانات على هذا النحو، تعين تقاسمها مع أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة للاستعمال الداخلي دون رسوم، شريطة أن تكون البيانات مشفوعة بالقيود المحددة وألا تنفصل القيود عن البيانات وأن يحترمها المستعملون.
    Recuperación de los costos de los vuelos compartidos con otras entidades de las Naciones Unidas UN استرداد تكاليف الرحلات الجوية المتقاسَمة مع مؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    :: Operación y mantenimiento de 8 aviones (6 de uso exclusivo y 2 compartidos con la MONUSCO y la UNISFA) y 20 helicópteros, y suministro de 16 millones de litros de combustible, aceite y lubricantes UN :: تشغيل وصيانة 8 طائرات ثابتة الأجنحة (6 منها مخصصة و 2 مشتركتان مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي) و 20 طائرة مروحية، بما في ذلك توريد 16 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم
    El Fondo está, por ende, en condiciones de confirmar que se realizan esfuerzos para asegurar que los gastos compartidos con el PNUD en las actividades sobre el terreno se prorrateen correctamente. UN ومن ثم فإن الصندوق يمكنه تأكيد أن الجهود تبذل حاليا لضمان أن تكون ترتيبات تقاسم التكاليف مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار العمليات الميدانية منصفة.
    Arrendamiento de locales de oficina (compartidos con el CV) UN إيجارات مباني المكاتب (بالتقاسم مع اتفاقية فيينا)
    :: Operación y mantenimiento de 45 emplazamientos militares y 18 de unidades de policía constituidas, 7 locales de la policía de las Naciones Unidas, 58 locales de la policía de las Naciones Unidas compartidos con la Policía Nacional de Haití y 52 locales para personal civil UN :: تشغيل وصيانة 45 موقعا للوحدات العسكرية و 18 موقعا لوحدات الشرطة المشكَّلة، و 7 أماكن عمل لشرطة الأمم المتحدة، و 58 مكان عمل تتقاسمه شرطة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية، و 52 مكان عمل للموظفين المدنيين
    Los indicadores de ejecución compartidos con la Junta Ejecutiva serán un medio para hacer un seguimiento de los progresos y resultados de la nueva arquitectura, junto con la supervisión institucional estándar de la Entidad en esferas como la ejecución, la contratación y otros ámbitos. UN وستشكل مؤشرات الأداء التي يجري إطلاع المجلس التنفيذي عليها إحدى وسائل تتبع التقدم المحرز والنتائج التي يحققها الهيكل الجديد، علاوة على الرصد المؤسسي الموحد للهيئة في مجالات مثل التنفيذ واستقدام الموظفين والمجالات الأخرى.
    Parece que solo algunos miles fueron compartidos con periodistas hasta ahora. TED لكن يبدو أن بعض المئات منها تم مشاركتها مع الصحفيين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus