Contribuya a compartir la experiencia nacional con otros países y con la comunidad internacional | UN | الإسهام في تبادل الخبرات الوطنية مع البلدان الأخرى والمجتمع الدولي |
:: Fomentar medidas que mejoren la capacidad de congelar sin dilación los fondos y capitales relacionados con el terrorismo y compartir la experiencia al respecto | UN | :: تشجيع الدول على تحسين قدراتها على القيام، دون إبطاء بتجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب، وعلى تبادل الخبرات في ذلك المجال. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la importancia de compartir la experiencia adquirida. | UN | وأكدت وفود عديدة على أهمية تبادل الدروس المستفادة. |
Además, participa en seminarios y cursos prácticos realizados con el fin de compartir la experiencia adquirida, y a veces los organiza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشترك في حلقات دراسية وحلقات عمل ترمي إلى تقاسم الدروس المستفادة أو يقود تلك الحلقات. |
Necesitamos mejores acuerdos de compromiso contingente y compartir la experiencia y la capacitación. | UN | ونحن بحاجة إلى ترتيبات احتياطية أفضل؛ كما أننا بحاجة إلى تقاسم الخبرات والتدريب. |
La visita de estudios Sur-Sur se organizó con el propósito de compartir la experiencia de Singapur en el desarrollo de aptitudes y conocimientos. | UN | وكان الهدف من تنظيم الزيارة الدراسية لبلدان الجنوب تبادل خبرة سنغافورة ومعرفتها في مجال التنمية. |
Estamos dispuestos a ofrecer asistencia a otros Estados a la hora de desarrollar leyes nacionales y de compartir la experiencia que hemos adquirido. | UN | ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للدول الأخرى في وضع تشريعات وطنية وفي تبادل الخبرة التي اكتسبناها. |
Además, compartir la experiencia y el apoyo entre los países del sur tiene un valor intrínseco para el éxito final de nuestros esfuerzos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقاسم الخبرة والدعم فيما بين بلدان الجنوب له قيمة أصيلة في النجاح النهائي لجهودنا. |
compartir la experiencia sobre la creación de capacidad en grupos específicos y alentar a otros interesados a actuar de manera similar. | UN | تقاسم خبرة بناء القدرات لمجموعات نوعية وتشجيع أصحاب المصلحة الآخرين على حذو حذوهم. |
Podía ser beneficioso compartir la experiencia de otras instituciones que habían adquirido conocimientos especializados o formulado programas de protección de testigos, en particular la Corte Penal Internacional. | UN | ويمكن الاستفادة من تبادل الخبرات مع مؤسسات أخرى لديها خبرة أو برامج لحماية الشهود، لا سيما المحكمة الجنائية الدولية. |
Al cobrar una mayor conciencia de que los diversos componentes de la vida económica, social y política eran interdependientes, los organismos reconocieron las ventajas de compartir la experiencia y de crear programas conjuntos. | UN | ولأنها أضحت أكثر وعيا للترابط بين مختلف عناصر الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية فهي تدرك فوائد تبادل الخبرات وبناء برامج مشتركة. |
Subrayar la importancia de establecer, siempre que sea necesario, el intercambio de expertos gubernamentales a fin de compartir la experiencia en la esfera de la legislación contra la corrupción, el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional; | UN | نؤكد على أهمية القيام، عند الاقتضاء، بتبادل الخبراء الحكوميين بغية تبادل الخبرات في مجال وضع التشريعات لمكافحة الفساد والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
En ese sentido, es necesario comenzar de inmediato a aplicar el acuerdo entre las dos organizaciones para fortalecer los vínculos institucionales entre sus secretarías. El proceso permitirá compartir la experiencia y las lecciones aprendidas, promover sus esfuerzos conjuntos y mejorar su coordinación con otras organizaciones regionales para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من البدء فورا في تنفيذ اتفاق المنظمتين على تعزيز الروابط المؤسسية بين أمانتيهما، آخذتين في الحسبان ما سيحققه ذلك من تبادل الخبرات والدروس المستفادة، وما سينتج عنه من نهوض بالجهود المشتركة للمنظمتين وتنسيقهما مع المنظمات الإقليمية الأخرى لتحقيق السلم والأمن الدوليين. |
El nuevo fondo patrocinado por la República de Corea tiene por objeto compartir la experiencia de desarrollo y los conocimientos técnicos del país en materia de educación, ciencia y tecnología con los países en desarrollo y facilitar el aprendizaje mutuo entre los países en desarrollo. | UN | والمراد بالصندوق المنشأ حديثا برعاية جمهورية كوريا تبادل الخبرات والمعارف الإنمائية للبلد في مجالات التعليم والعلم والتكنولوجيا مع البلدان النامية وتيسير التعلم المتبادل فيما بين البلدان النامية. |
Varias delegaciones pusieron de relieve la importancia de compartir la experiencia adquirida. | UN | وأكدت وفود عديدة على أهمية تبادل الدروس المستفادة. |
3.1 Fomentar la capacidad interna para analizar los factores de éxito a la hora de abordar complejos problemas de capacidad y para compartir la experiencia adquirida | UN | 3-1 تطوير القدرات الداخلية على تحليل عوامل النجاح في مواجهة التحديات المعقدة الماثلة أمام القدرات وعلى تبادل الدروس |
Los equipos más experimentados mejoraron sus estrategias de aplicación de los PNA y aumentaron su capacidad para compartir la experiencia adquirida y las mejores prácticas con sus homólogos. | UN | وعززت الأفرقة الأكثر خبرة استراتيجياتها التنفيذية لبرامج العمل الوطنية للتكيف وقدراتها عن طريق تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات مع الأفرقة النظيرة. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de compartir la experiencia acumulada, tanto positiva como negativa. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة الى تقاسم الدروس المستخلصة، الايجابية والسلبية على السواء. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de compartir la experiencia acumulada, tanto positiva como negativa. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة الى تقاسم الدروس المستخلصة، الايجابية والسلبية على السواء. |
Giras encaminadas a compartir la experiencia en países tales como Estados Unidos, Reino Unido, Escocia, los Países Bajos, Bangladesh, Indonesia, Tailandia y Arabia Saudita. | UN | شارك في جولات تقاسم الخبرات في بلدان مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وانكلترا واسكتلندا وهولندا وبنغلاديش واندونيسيا وتايلند والمملكة العربية السعودية. |
:: compartir la experiencia científica autóctona del Sur, por ejemplo, las estrategias para abordar la gestión de las catástrofes naturales y el tratamiento de las enfermedades prevalecientes en el Sur; | UN | :: تقاسم الخبرات العلمية المحلية في الجنوب، من قبيل استراتيجيات التصدي لإدارة الكوارث الطبيعية ومعالجة الأمراض المتفشية في الجنوب؛ |
Para concluir, propuso compartir la experiencia de la UNOPS en la Iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda con otros organismos de las Naciones Unidas, algunos de los cuales ya han manifestado su interés a ese respecto, y, en este sentido, agradeció al PNUD el apoyo brindado durante la fase inicial del proyecto. | UN | وفي الختام، عرض إمكانية تبادل خبرة المكتب في مجال مبادرة الشفافية في تقديم المساعدة الدولية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، مع العلم أن بعضها سبق أن أعرب عن اهتمامه بذلك، ثم شكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على دعمه خلال المرحلة الأولى من المشروع. |
Siempre estaremos dispuestos a compartir la experiencia y el conocimiento de Indonesia con el Afganistán. | UN | وسنكون حريصين دائما على تبادل الخبرة والمعرفة الإندونيسية مع أفغانستان. |
Sería importante compartir la experiencia positiva del UNICEF en esta esfera. | UN | وقيل إنّه من المهم تقاسم الخبرة الإيجابية لليونيسيف في هذا المجال. |
El orador evoca la experiencia de Polonia en relación con los restos explosivos de guerra, que siguen siendo un problema 50 años después del final del conflicto, y señala que su país está dispuesto a compartir la experiencia adquirida en las actividades de desminado con quienes tengan necesidad de ellas. | UN | وذكر تجربة بولندا بالمتفجرات من مخلفات الحرب التي ظلت تمثل مشكلة بعد مرور 50 عاما على نهاية النـزاع فعرض تقاسم خبرة بلده في ميدان إزالة الألغام مع جميع الذين من قد يجدونها مفيدة. |
Como ellos mismos pasaron por el proceso de desarrollo, pueden ofrecer asesoramiento y directrices prácticos al compartir la experiencia adquirida con los países receptores de nuestros días. | UN | ونظراً لأن هذه البلدان مرت بعملية التنمية، فإن بوسعها أن تقدم مشورة عملية ومبادئ توجيهية، وأن تتشاطر الدروس التي تعلمتها من البلدان المتلقية حالياً. |
La iniciativa para facilitar el comercio ha tenido eco en México, por la posibilidad de compartir la experiencia en las negociaciones comerciales con otros países. | UN | وتلقى مبادرة تيسير التجارة تأييدا في المكسيك حيث يمكنها أن تتقاسم خبرتها في المفاوضات التجارية مع البلدان الأخرى. |
Aún no se dispone de un procedimiento eficaz para compartir la experiencia adquirida. | UN | ولا يزال هناك حاجة إلى وجود إجراء فعال لتبادل الدروس المستفادة. |