"compatibilidad de las leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق القوانين
        
    • توافق التشريعات
        
    • انسجام القوانين
        
    • اتساق القوانين
        
    • اتساق قانون
        
    Funciones: verificar la compatibilidad de las leyes regionales con la Constitución del Estado y prestar asesoramiento a la Oficina del Primer Ministro. UN المهــام: العمل على كفالة توافق القوانين الإقليمية مع دستور الدولة، وتقديم المشورة لمكتب رئيس الوزراء.
    En Argelia no existe jurisdicción que tenga competencia exclusiva para verificar la compatibilidad de las leyes nacionales con las disposiciones del Pacto. UN ولا يوجد في الجزائر محكمة تملك اختصاصاً حصرياً للتحقق من توافق القوانين الوطنية مع أحكام العهد.
    Por otra parte, debería establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos pueda ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mientras que en su examen de las comunicaciones de particulares el Comité suele limitarse a los argumentos expuestos por los autores, al estudiar los informes de los Estados Partes es el propio Comité el que toma la iniciativa de plantear argumentos con respecto a la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.
    26. Por lo que respecta a la compatibilidad de las leyes que condenan los actos de subversión, de secesión o de robo de secretos de Estado con el artículo 19 del Pacto (tema 18), hay que tener en cuenta que los magistrados de Macao nunca han tenido que aplicar las leyes en cuestión. UN 26- أما عن انسجام القوانين التي تدين الأعمال التخريبية أو الانفصالية أو سرقة أسرار الدولة مع المادة 19 من العهد (السؤال 18)، فيجدر بالذكر أن القضاة في ماكاو لم يطبقوا قط القوانين المعنية.
    Lamenta sin embargo que no se hayan citado casos precisos en los cuales se haya invocado la aplicabilidad directa del Pacto o en los que el Tribunal Constitucional haya tenido que conocer de la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN غير أنها تأسف لعدم موافاتها بحالات محددة تم فيها الاحتجاج بالعهد مباشرة أو نظرت فيها المحكمة الدستورية في مدى اتساق القوانين الوطنية مع العهد.
    Asimismo, la OMPI prestó servicios de asesoramiento al Gobierno de Malawi en lo tocante a la compatibilidad de las leyes sobre propiedad industrial del país con los acuerdos internacionales pertinentes. UN كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة.
    Por otra parte, debe establecerse un procedimiento a través del cual la compatibilidad de las leyes nacionales con las obligaciones internacionales de derechos humanos puede ser cuestionada. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    También le preocupa la compatibilidad de las leyes de sucesión al trono con las disposiciones del Pacto (arts. 2, 3, 25 y 26). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً بشأن مدى توافق القوانين التي تنظم خلافة العرش (المواد 2 و3 و25 و26) مع أحكام العهد.
    También le inquieta la falta de mecanismos para controlar y garantizar la compatibilidad de las leyes internas con las obligaciones que la Convención impone al Estado parte. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا إزاء الافتقار إلى آليات للرصد وكفالة توافق القوانين المحلية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    También le inquieta la falta de mecanismos para controlar y garantizar la compatibilidad de las leyes internas con las obligaciones que la Convención impone al Estado parte. UN وينتاب اللجنة القلق أيضا إزاء الافتقار إلى آليات للرصد وكفالة توافق القوانين المحلية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Asimismo, desea saber si se ha realizado algún estudio sobre la compatibilidad de las leyes mauritanas con los instrumentos internacionales de derechos humanos y qué ministerio está a cargo de dicha evaluación. UN واستفسرت أيضاً عمّا إذا كانت قد أجريت أي دراسات عن توافق القوانين الموريتانية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وما هي الوزارة المسؤولة عن مثل هذه التقديرات.
    La Oficina también está respaldando el análisis de la compatibilidad de las leyes nacionales con las convenciones y ha facilitado las visitas bilaterales entre países interesados en revisar su legislación interna y países que la han revisado recientemente. UN وتدعم المفوضية كذلك تحليل مدى توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقيات المعنية، كما أنها يسّرت إجراء الزيارات الثنائية المتبادلة بين البلدان التي تسعى إلى تنقيح تشريعاتها الوطنية والبلدان التي فعلت ذلك في الآونة الأخيرة.
    El Comité expresa también su preocupación por una falta de compatibilidad de las leyes y reglamentos que no permiten a los ciudadanos libaneses contraer matrimonio salvo de conformidad con las disposiciones aplicables a alguna de las comunidades religiosas reconocidas, y que esas leyes y procedimientos no establezcan la igualdad de derechos de la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء توافق القوانين واﻷنظمة التي لا تسمح للمواطنين اللبنانيين بأن يبرموا عقود زواج إلا وفقا لقوانين وإجراءات إحدى الطوائف الدينية المعترف بها، ولكون هذه القوانين والاجراءات لا تنص على المساواة في الحقوق للمرأة.
    El Comité expresa también su preocupación por una falta de compatibilidad de las leyes y reglamentos que no permiten a los ciudadanos libaneses contraer matrimonio salvo de conformidad con las disposiciones aplicables a alguna de las comunidades religiosas reconocidas, y que esas leyes y procedimientos no establezcan la igualdad de derechos de la mujer. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء توافق القوانين واﻷنظمة التي لا تسمح للمواطنين اللبنانيين بأن يبرموا عقود زواج إلا وفقاً لقوانين وإجراءات إحدى الطوائف الدينية المعترف بها، ولكون هذه القوانين والاجراءات لا تنص على المساواة في الحقوق للمرأة.
    En tercer lugar, la Comisión se centró en el Estado de derecho y manifestó su preocupación por el respeto del derecho humanitario internacional, la compatibilidad de las leyes y medidas de seguridad y antiterroristas con las normas internacionales pertinentes, la impunidad y la independencia y la eficacia del poder judicial. UN ثالثا، ركز القرار على سيادة القانون وجاء تعبيرا عن القلق إزاء مواضيع منها احترام القانون الإنساني الدولي، وكفالة توافق القوانين والتدابير المتعلقة بالأمن ومكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع، والإفلات من العقاب، واستقلالية وفعالية الجهاز القضائي.
    También le preocupa la falta de compatibilidad de las leyes internas pertinentes con la definición de niño que figura en la Convención, especialmente la baja edad mínima para la responsabilidad penal (7 años) y para el acceso al empleo. UN وهي قلقة أيضاً لعدم توافق القوانين المحلية ذات الصلة مع تعريف الطفل في الاتفاقية، ولا سيما لانخفاض سن المساءلة الجزائية )٧ سنوات( وسن الاستخدام.
    También le preocupa la falta de compatibilidad de las leyes internas pertinentes con la definición de niño que figura en la Convención, especialmente la baja edad mínima para la responsabilidad penal (7 años) y para el acceso al empleo. UN وهي قلقة أيضاً لعدم توافق القوانين المحلية ذات الصلة مع تعريف الطفل في الاتفاقية، ولا سيما لانخفاض سن المساءلة الجنائية )٧ سنوات( وسن الاستخدام.
    También le preocupa la falta de compatibilidad de las leyes internas pertinentes con la definición de niño que figura en la Convención, especialmente la baja edad mínima para la responsabilidad penal (7 años) y para el acceso al empleo. UN وهي قلقة أيضا لعدم توافق القوانين المحلية ذات الصلة مع تعريف الطفل في الاتفاقية، ولا سيما لانخفاض سن المساءلة الجنائية )٧ سنوات( وسن الاستخدام.
    Mientras que en su examen de las comunicaciones de particulares el Comité suele limitarse a los argumentos expuestos por los autores, al estudiar los informes de los Estados Partes es el propio Comité el que toma la iniciativa de plantear argumentos con respecto a la compatibilidad de las leyes nacionales con el Pacto. UN وبينما تقصر اللجنة نفسها عادة، عند تناول البلاغات الفردية، على الحجة التي يسوقها أصحاب البلاغات، فإن المبادرة تكون موضوعة في يدي اللجنة نفسها عند دراسة تقارير الدول الأطراف فيما يتعلق بإثارة الحجج بخصوص مدى توافق التشريعات الداخلية مع العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus