"compatibilidad entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوافق بين
        
    • الاتساق بين
        
    • اﻻنسجام بين
        
    • توافق بين
        
    • التواؤم بين
        
    • بالتوافق بين
        
    • التطابق بين
        
    • التناسق بين
        
    • التلاؤم بين
        
    • للمقارنة بين
        
    Por otra parte, convendría saber si existen mecanismos que garanticen la compatibilidad entre la legislación nacional y las disposiciones del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي آلية قائمة تضمن التوافق بين التشريعات الوطنية وأحكام العهد.
    La labor del Comité es sumamente jurídica, procurando determinar la compatibilidad entre la legislación libia y el Pacto. UN وقالت إن عمل اللجنة قانوني للغاية وتُبذل فيها جهود للتحقق من التوافق بين التشريع الليبي والعهد.
    compatibilidad entre los objetivos de la organización y el propósito del proyecto Compatibility between the goals of the NGO and purpose of the project UN :: التوافق بين أهداف المنظمة غير الحكومية والغرض من المشروع
    ii) compatibilidad entre la convertibilidad y UN `٢` الاتساق بين قابلية العملة للتحويــل وترتيبـات
    Una delegación preguntó por la compatibilidad entre la Iniciativa de Bamako y los enfoques multisectoriales. UN وسأل أحد الوفود عن أوجه التوافق بين مبادرة باماكو وعملية النهج القطاعية.
    Sin embargo, esto no parece ser suficiente para demostrar la compatibilidad entre el proyecto de convención y el Reglamento de la Unión Europea. UN بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي.
    Se pregunta de qué modo el gobierno asegura la compatibilidad entre la legislación nacional y la Convención. UN وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة التوافق بين القانون الداخلي والاتفاقية.
    Debe abarcar a todos los mayores emisores y buscar la compatibilidad entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico utilizando al máximo los avances tecnológicos. UN ولا بد له أن يشمل جميع الانبعاثات وأن يحقق التوافق بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي وذلك باستغلال التقدم التكنولوجي إلى أقصى حد ممكن.
    En particular, se están abordando los problemas de la compatibilidad entre los sistemas nuevos y los que ya existen y que funcionan en las bandas de microondas. UN وبصفة محددة تجري أعمال عن مشكلة التوافق بين النظم الجديدة والنظم القائمة ، العاملة في نطاقات الموجات الملمترية .
    Por cuanto las Asambleas de la OACI han reconocido que son responsables de lograr máxima compatibilidad entre las operaciones de la aviación civil y la calidad del medio humano, UN ولما كانت دورات الجمعية العمومية للايكاو قد اعترفت بمسؤوليتها في تحقيق أقصى درجة من التوافق بين تشغيل الطيران المدني ونوعية البيئة البشرية،
    ii) Temas que deben considerarse a los efectos de lograr compatibilidad entre el alcance de las medidas reglamentarias nacionales notificadas y la inclusión de los productos químicos en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional; UN `2` قضايا للنظر فيها لضمان التوافق بين نطاق الإجراءات التنظيمية النهائية المبلغ عنها وإدراج المادة الكيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم؛
    La observancia de esa práctica garantizará la compatibilidad entre los bienes y servicios que se adquieran y los sistemas y la infraestructura existentes. UN وسيضمن الالتزام بهذه الممارسة تحقيق التوافق بين السلع والخدمات، التي يتقرر شراؤها، والأنظمة/المقومات الموجودة.
    Las enmiendas a la Ley federal relativa a las prestaciones por crianza de los hijos mejoran el marco de compatibilidad entre la familia y el trabajo profesional y la situación financiera de las familias: UN ومن شأن تعديلات القانون الاتحادي لاستحقاق تربية الطفل أن يؤدي إلى تحسين إطار التوافق بين الأسرة والعمل والحالة المالية للأسر:
    ii) compatibilidad entre la convertibilidad y los acuerdos de pagos UN `٢` الاتساق بين قابلية العملة للتحويل وترتيبات المدفوعات
    Esto no sólo reduciría el volumen de trabajo requerido, sino que también garantizaría la compatibilidad entre los dos conjuntos de normas. UN وهذا لن يقلل فحسب من حجم العمل المطلوب، بل سيكفل أيضا الاتساق بين مجموعتي القواعد.
    Por lo tanto, no podía esperarse que hubiera una gran compatibilidad entre las dos metodologías. UN ولهذا لا يمكن توقع أن تسود درجة عالية من الاتساق بين المنهجيتين.
    Por lo tanto, surge la interrogante sobre si existe un lugar para la cultura de paz en la política moderna. ¿Podemos hablar de una compatibilidad entre la guerra -- es decir, la guerra contra el terrorismo -- y la cultura de paz? UN ومن ثم ينشأ سؤال عما إذا كان ثمة موضع في السياسة الحديثة لثقافــة السلام. فهل يمكننا أن نتكلم عن وجود توافق بين الحرب، أي الحرب على الإرهاب، وبين ثقافة السلام؟
    Además, no hay coordinación entre los organismos respecto de la planificación de las infraestructuras informáticas, lo que entraña duplicación de trabajos y problemas de compatibilidad entre los sistemas y las bases de datos. UN كما ينعدم التنسيق بين المؤسسات فيما يتعلق بتخطيط الهياكل الأساسية في مجال المعلوماتية، مما يؤدي إلى ازدواجية العمل ومشاكل التواؤم بين نظم قواعد البيانات.
    d) La compatibilidad entre las políticas relativos al clima y las reglas del comercio. UN (د) القضايا المتعلقة بالتوافق بين سياسات المناخ والقواعد التجارية.
    También existe un alto nivel de compatibilidad entre los enfoques del Programa 21 local promovidos a nivel internacional y los enfoques promovidos por los planes de desarrollo integrado de Sudáfrica. UN وهناك أيضا درجة عالية من التطابق بين نُهج جدول الأعمال المحلي للقرن 21 المعزّزة دوليا والنُهج اللازمة للخطة الوطنية المتكاملة لجنوب أفريقيا.
    Por ejemplo, en un estudio de la CEMAC se ponen de relieve obstáculos a la aplicación de la política regional en materia de competencia tales como la inadecuada aplicación en el ámbito nacional de las leyes de competencia de los países miembros que tienen leyes de ese tipo, así como la falta de compatibilidad entre los objetivos de esas leyes y la regulación regional de la política de competencia en proyecto. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت دراسة أجريت على الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، أمثال هذه المعوقات التي تعترض تنفيذ سياسات المنافسة الاقليمية، كعدم كفاية تنفيذ قوانين المنافسة على الصعيد الوطني (في البلدان الأعضاء التي توجد لديها مثل هذه القوانين) والافتقار إلى التناسق بين أهداف هذه القوانين وبين التنظيم الاقليمي المقترح بشأن سياسة المنافسة(53).
    La Comunidad Europea ha propuesto, en el contexto del conjunto de medidas para la aplicación del Protocolo de Kyoto, un marco encaminado a garantizar la compatibilidad entre los sistemas de comercio interno de sus Estados miembros. UN فقد اقترحت المجموعة الأوروبية إطارا لضمان التلاؤم بين مخططات التداول الوطنية في الدول الأعضاء، كجزء من مجموعة التدابير الرامية إلى تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    Se hace así para asegurar la compatibilidad entre el presupuesto anterior aprobado y el presupuesto propuesto. UN ويهدف ذلك إلى ضمان القابلية للمقارنة بين الميزانية المعتمدة السابقة والميزانية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus