"compatible con los principios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتفق مع مبدأي
        
    • يتفق مع مبادئ
        
    • يتمشى مع المبادئ
        
    • يتسق مع المبادئ
        
    • متسقة مع المبادئ
        
    • متوافقاً مع المبادئ
        
    • يتفق مع المبادئ
        
    • متوافقا مع مبادئ
        
    • متسقة مع مبادئ
        
    • متسقا مع المبادئ
        
    • تمشيه مع مبادئ
        
    • يتسق مع مبادئ
        
    • يتمشى مع مبادئ
        
    • متسق مع مبادئ
        
    Las Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفــذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي التساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Se ofrecen además garantías concretas y vinculantes en el sentido de que la Constitución de la ex República Yugoslava de Macedonia es compatible con los principios de derecho internacional y con las relaciones de buena vecindad mencionadas anteriormente. UN ويتضمن كذلك تأكيدات محددة وملزمة بأن دستور جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة يتفق مع مبادئ القانون الدولي وعلاقات حسن الجوار المذكورة آنفا.
    En el párrafo 2 de dicho artículo se estipula que las obligaciones específicas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales con respecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera compatible con los principios y objetivos de la Convención. UN وتنص الفقرة ٢ من تلك المادة على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات الخاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها؛ ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة للاتفاقية.
    Sin embargo, en otros países la inversión de la carga de la prueba no era compatible con los principios jurídicos fundamentales. UN بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية.
    Concretamente, el Gobierno debería elaborar una política nacional sobre los desplazamientos internos que sea compatible con los principios rectores, y los Estados donantes deberían estar dispuestos a prestar el apoyo necesario para hacer posible la pronta aplicación de esa política. UN وتحديداً، ينبغي أن تضع الحكومة سياسة وطنية بشأن التشرد الداخلي تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية، كما ينبغي أن تكون الدول المانحة مستعدة لتقديم الدعم الضروري لجعل التنفيذ الفوري لهذه السياسة أمراً ممكناً.
    Esa solución tendrá que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. UN ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص.
    Considera que la elección no es compatible con los principios y valores democráticos. UN ويعتبر الاتحاد أن الانتخاب لا يتفق مع المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الـدول اﻷطـراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الدول اﻷطراف التزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Los Estados Partes cumplirán las obligaciones que les incumben en virtud del presente Convenio de manera compatible con los principios de la igualdad soberana, la integridad territorial de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN تنفذ الدول اﻷطراف الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بما يتفق مع مبدأي تساوي الدول في السيادة وسلامتها اﻹقليمية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    2. Cabe señalar que la Ley de emergencia en el Líbano es compatible con los principios de la Carta Internacional de Derechos Humanos y no hace discriminación entre los ciudadanos. UN ٢- ويقتضي ملاحظة أن قانون الطوارئ في لبنان يتفق مع مبادئ شرعة حقوق اﻹنسان دون تمييز بين المواطنين.
    La estructura orgánica del Centro es compatible con los principios de una organización moderna y con la estructura y características de las dependencias de inteligencia financiera de otros países. UN والهيكل التنظيمي للمركز يتفق مع مبادئ التنظيم الحديث ومع الهيكل التنظيمي في وحدات الاستخبارات المالية في البلدان الأخرى وله ما لها من الخصائص.
    En el párrafo 7 no se impone ninguna obligación a las partes y se insiste en que toda aplicación de esta medida debe ser compatible con los principios del derecho interno de cada uno de los Estados Parte y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones conexas. UN ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى.
    El párrafo 2 dispone además que las obligaciones específicas contraídas por los Estados en virtud de convenciones especiales con respecto a la protección y preservación del medio marino deben cumplirse de manera compatible con los principios y objetivos generales de la Convención. UN وتنص الفقرة ٢ أيضا على أن الالتزامات المحددة التي تتحملها الدول بموجب الاتفاقيات خاصة فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ينبغي أن تنفذ على نحو يتمشى مع المبادئ واﻷهداف العامة لهذه الاتفاقية.
    52. Algunos tribunales supremos de justicia han considerado que la existencia de una jurisdicción militar no es en sí misma compatible con los principios constitucionales, abogando por la abolición pura y simple de la justicia militar. UN 52- اعتبرت بعض المحاكم العليا أن وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته لا يتمشى مع المبادئ الدستورية واتجهت إلى إلغاء القضاء العسكري بدون قيد أو شرط.
    Reiteramos nuestro compromiso de proceder con nuestra labor de manera compatible con los principios que tan bien han servido hasta la fecha al programa entre reuniones, en particular el carácter oficioso de las relaciones y la cooperación. UN كما نلتزم مجدداً بالمضي قدماً بعملنا على نحو يتسق مع المبادئ التي استفاد منها برنامج ما بين الدورات أيما استفادة، لا سيما الطابع غير الرسمي والتعاون.
    99.9 Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron que la participación de las Naciones Unidas en las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz, cada vez más exigentes y complejas, debe ser compatible con los principios, directrices y terminología acordados que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 99-9 شدد رؤساء الدول والحكومات على أن مشاركة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام المتزايدة باستمرار والمعقدة والمتعددة الأبعاد، يتعين أن تكون متسقة مع المبادئ المتفق عليها والمبادئ التوجيهية والمصطلحات التي تحكم حفظ السلام.
    Esa solución tendrá también que ser compatible con los principios en que se basa la Unión Europea y conforme al derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. UN ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي، ومتمشياً مع القانون الدولي، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص.
    La Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. UN وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    20. Invita a las instituciones financieras internacionales a velar por que el apoyo que prestan a África sea compatible con los principios, los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza, en el nuevo espíritu de colaboración; UN " 20 - يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى العمل على أن يكون دعمها لأفريقيا متوافقا مع مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها، وذلك في إطار الروح الجديدة للشراكة؛
    La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. UN إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان.
    El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. UN أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة.
    El Comité recomienda, además, revisar el sistema de justicia de menores para que sea compatible con los principios y las disposiciones de la Convención, y entre ellos sus artículos 37, 39 y 40, y con otros instrumentos internacionales pertinentes. UN وتوصي اللجنة كذلك بإعادة النظر في نظام قضاء اﻷحداث بغية ضمان تمشيه مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، بما في ذلك موادها ٧٣ و٩٣ و٠٤ وكذلك الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة في هذا المجال.
    4. Sírvanse indicar si se ha creado una institución nacional de derechos humanos de manera compatible con los principios de París de 1991. UN 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991.
    La enseñanza de los derechos humanos debería ser compatible con los principios y artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño para promover el bienestar y el interés superior del niño y protegerlo de todo riesgo de abuso. UN ينبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يتمشى مع مبادئ ومواد اتفاقية حقوق الطفل من أجل تعزيز رفاه الأطفال ومصالحهم الفضلى وحمايتهم من مخاطر إساءة معاملتهم.
    6. Seguridad física del proyecto: la seguridad física de los locales, las instalaciones o el personal del proyecto debe garantizarse de manera compatible con los principios y normas relativos a los derechos humanos. UN 6- الأمن المادي للمشروع: ينبغي توفير الأمن المادي لمرافق المشروع أو منشآته أو موظفيه على نحو متسق مع مبادئ حقوق الإنسان ومعاييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus