Si bien sólo algunos CISDI—Interdesigns se han realizado en colaboración directa con sociedades de las Naciones Unidas, todos los talleres han examinado cuestiones compatibles con los objetivos de la Naciones Unidas y a menudo están inspirados en las directrices y los temas determinados por las Naciones Unidas. | UN | فكلها يتناول قضايا تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة، وهي مستوحاة من مواضيع وتوجيهات محددة لﻷمم المتحدة، في كثير من اﻷحيان. |
No obstante, no debemos olvidar que, en primer lugar, las inversiones extranjeras directas siempre se centran en proyectos que produzcan beneficios rápidamente, y no necesariamente en los que sean compatibles con los objetivos de Río de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولكن يجب ألا ننسى، أولا، أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يركز دوما على المشاريع التي تدر عوائد سريعة، ولا يركز بالضرورة على المشاريع التي تتفق مع أهداف ريو للتنمية المستدامة. |
Se presta asesoramiento sobre procedimientos más rápidos y sencillos compatibles con los objetivos y estrategias de todos los interesados; | UN | ويجري المشورة بشأن وضع اجراءات أسرع وأيسر تتماشى مع أهداف واستراتيجيات جميع أصحاب المصالح؛ |
ii) Incorporar las cuestiones demográficas en el núcleo principal de mecanismos oficiales de adopción de decisiones y planificación, incluida la elaboración de políticas de población globales compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible pero respetando y fomentando la dignidad y los derechos fundamentales de la persona y de la familia. | UN | `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما. |
c) Promover otros fines apropiados compatibles con los objetivos de la Convención; | UN | (ج) تعزيز الأغراض المناسبة الأخرى بما يتوافق مع أهداف الاتفاقية؛ |
Se velará especialmente por que las operaciones y las actividades que se financien con cargo al fondo sean compatibles con los objetivos, las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وسيولى اهتمام خاص لضمان أن تكون العمليات واﻷنشطة الممولة من الصندوق متسقة مع أهداف اﻷمم المتحدة وسياساتها وإجراءاتها. |
Estas estrategias deben ser compatibles con los objetivos globales de política social y económica e integrarse plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولذا من الضروري أن تكون متسقة مع الأهداف الإجمالية للسياسة الاجتماعية والاقتصادية وأن تكون مندمجة كلياً في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
c) Promover otros fines apropiados compatibles con los objetivos de la Convención; | UN | (ج) تعزيز الأغراض المناسبة الأخرى التي تتمشى مع أهداف الاتفاقية؛ |
Toda contribución financiera u otra ayuda, directa o indirecta, de un gobierno a una organización internacional se deberá declarar abiertamente al Comité por intermedio del Secretario General, se dejará plena constancia de ella en los registros financieros y de otro tipo de la organización, y se destinará a fines compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتبلغ الى اللجنة صراحة، من خلال اﻷمين العام، أي مساهمة مالية أو دعم آخر، مباشر أو غير مباشر، يقدم من حكومة ما الى المنظمة الدولية وتسجل هذه المساهمة أو ذلك الدعم بصورة كاملة في السجلات المالية وغيرها من سجلات المنظمة ويخصصان ﻷغراض تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Toda contribución financiera u otra ayuda, directa o indirecta, de un gobierno a la organización se deberá declarar abiertamente al Comité por intermedio del Secretario General, se dejará plena constancia de ella en los registros financieros y de otro tipo de la organización, y se destinará a fines compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتبلغ إلى اللجنة صراحة، من خلال اﻷمين العام، أي مساهمة مالية أو دعم آخر، مباشر أو غير مباشر، يقدم من حكومة ما إلى المنظمة وتسجل هذه المساهمة وذلك الدعم بصورة كاملة في السجلات المالية وغيرها من سجلات المنظمة ويخصصان ﻷغراض تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Toda contribución financiera u otra ayuda, directa o indirecta, de un gobierno a la organización se deberá declarar abiertamente al Comité por intermedio del Secretario General, se dejará plena constancia de ella en los registros financieros y de otro tipo de la organización, y se destinará a fines compatibles con los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وتبلغ الى اللجنة صراحة، من خلال اﻷمين العام، أي مساهمة مالية أو دعم آخر، مباشر أو غير مباشر، يقدم من حكومة ما الى المنظمة وتسجل هذه المساهمة وذلك الدعم بصورة كاملة في السجلات المالية وغيرها من سجلات المنظمة ويخصصان ﻷغراض تتفق مع أهداف اﻷمم المتحدة. |
Se presta asesoramiento sobre procedimientos más rápidos y sencillos compatibles con los objetivos y estrategias de todos los interesados; | UN | ويجري المشورة بشأن وضع اجراءات أسرع وأيسر تتماشى مع أهداف واستراتيجيات جميع أصحاب المصالح؛ |
Cuenta establecida con condiciones específicas o en el marco de acuerdos específicos para registrar recibos y gastos de contribuciones voluntarias para financiar el costo total o parcial de actividades compatibles con los objetivos y las políticas de la organización. | UN | حساب يفتح باختصاصات محددة أو بموجب اتفاقات محددة لتسجيل مقبوضات ونفقات المساهمات الطوعية المقدمة لأغراض التمويل الكلي أو الجزئي لتكاليف أنشطة تتماشى مع أهداف وسياسات المنظمة. |
ii) Incorporar las cuestiones demográficas en el núcleo principal de mecanismos oficiales de adopción de decisiones y planificación, incluida la elaboración de políticas de población globales compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible pero respetando y fomentando la dignidad y los derechos fundamentales de la persona y de la familia. | UN | `٢` ادماج القضايا السكانية في صميم آليات صنع القرار والتخطيط الحكومية، بما في ذلك وضع سياسات سكانية شاملة تتسق مع أهداف التنمية المستدامة مع احترام وتعزيز قدر الشخص واﻷسرة والحقوق اﻷساسية لكل منهما. |
... proporcionar el marco para buscar formas de superar los obstáculos, las restricciones y las limitaciones a la transferencia de conocimientos científicos, técnicas, equipo y materiales con fines que sean compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ...توفير إطار لاستطلاع الطرق اللازمة للتغلب على العقبات والقيود والحدود المفروضة على نقل المعرفة العلمية والتقنية والمواد المصممة لأغراض تتسق مع أهداف وأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
c) Promover otros fines apropiados compatibles con los objetivos de la Convención; | UN | (ج) تعزيز الأغراض المناسبة الأخرى بما يتوافق مع أهداف الاتفاقية؛ |
50. La Cuarta Conferencia de Examen subrayó que las medidas destinadas a aplicar el artículo X deben ser compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención. [IV.X.2] | UN | 50- وشدد المؤتمر الاستعراضي الرابع على أن تكون تدابير تنفيذ المادة العاشرة متسقة مع أهداف الاتفاقية وأحكامها. [IV.X.2] |
Nuestras propuestas serán compatibles con los objetivos de un Consejo más democrático, equitativamente representativo, transparente, eficaz y responsable. | UN | وستكون مقترحاتنا متسقة مع الأهداف الرامية إلى جعل المجلس أكثر ديمقراطية وأعدل تمثيلا، وشفافا وفعالا، وأكثر مساءلة. |
Los fondos con fines específicos son contribuciones de los gobiernos y otros donantes asignadas expresamente para llevar a cabo actividades concretas compatibles con los objetivos y políticas de ONU-Hábitat. | UN | وأموال الأغراض الخاصة هي مساهمات مخصصة ترد من الحكومات والجهات المانحة الأخرى لتنفيذ أنشطة محددة تتمشى مع أهداف وسياسات موئل الأمم المتحدة. |
Los requisitos en cuanto a la capacidad de reserva deben ser compatibles con los objetivos y la estrategia de este plan. | UN | وينبغي لمتطلبات القدرة الاحتياطية أن تكون متوافقة مع أهداف الخطة واستراتيجيتها. |
2. El Instituto podrá aceptar contribuciones siempre que sean compatibles con los objetivos y políticas del Instituto. | UN | 2- يجوز قبول المساهمات المقدمة إلى المعهد، شريطة أن تكون متفقة مع مقاصد المعهد وسياساته. |
c) Hará hincapié, en términos de su labor analítica, en las prioridades regionales, como el alivio de la pobreza, la adopción de políticas macroeconómicas socialmente inclusivas y compatibles con los objetivos de desarrollo a largo plazo y la creación de empleo, sobre todo entre los jóvenes. | UN | (ج) التركيز في التحاليل على الأولويات الإقليمية مثل التخفيف من حدة الفقر، وسياسات الاقتصاد الكلي الشاملة اجتماعيا، بما يتفق مع الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، وإتاحة فرص العمل، لا سيما في أوساط الشباب. |
15. Exhorta a los países desarrollados cuyas políticas repercuten en los países en desarrollo a que formulen políticas compatibles con los objetivos nacionales de crecimiento sostenido, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo; | UN | " 15 - تدعو البلدان المتقدمة ذات السياسات التي لها تأثيرها على البلدان النامية إلى وضع سياسات تتفق مع الأهداف الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالنمو المستدام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة؛ |
4. Las contribuciones aportadas con arreglo a lo dispuesto en los incisos b) y c) del párrafo 1 se utilizarán de acuerdo con los términos y condiciones compatibles, con los objetivos del Convenio y con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, que acuerden el contribuyente y el jefe de la secretaría del Convenio. | UN | 4 - تستخدم المساهمات التي تقدم عملاً بالمادة 5 الفقرتين 1 (ب) و(ج) من المادة 5، وفقاً للأحكام والشروط المتماشية مع مرامي الاتفاقية والنظام المالي للأمم المتحدة، التي يتم الاتفاق عليها بين رئيس أمانة الاتفاقية والجهة مقدمة المساهمة. |
c) Otros fines apropiados compatibles con los objetivos del Convenio. | UN | (ج) الأغراض المناسبة الأخرى بما يتفق مع هدف الاتفاقية. |
11. Australia seguirá buscando nuevas formas de participación en los esfuerzos internacionales de prestación de asistencia técnica, publicación y difusión de información, formación y colaboración en actividades de investigación compatibles con los objetivos de la Convención. | UN | 11- ستظل أستراليا تبحث عن سُبل جديدة تمكِّنها من المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة التقنية ونشر المعلومات وتعميمها وبناء القدرات والتعاون في مجال البحوث، بما يتفق وأهداف اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |