"compendios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلاصات
        
    • وخلاصات
        
    • بالملخصات
        
    • النبذ
        
    • الخﻻصات
        
    • نُبَذ
        
    • خﻻصات وافية
        
    • خﻻصة وافية
        
    • الخلاصات الوافية
        
    • النُّبَذ
        
    • والملخصات
        
    • نُبذ
        
    El Comité Directivo también puede decidir editar y publicar periódicamente compendios sobre temas seleccionados, siempre que se estime pertinente en función del material disponible. UN ويمكن أن تقرر اللجنة التوجيهية أيضا تحرير خلاصات عن مواضيع مختارة ونشرها بشكل دوري كلما سمحت حالة المواد المتاحة بذلك.
    Se han compilado inventarios y directorios de instituciones y servicios en el Sur y se han preparado compendios de capacidades y necesidades nacionales. UN وأعدت قوائم وأدلة بالمؤسسات والمرافق في بلدان الجنوب وأعدت خلاصات وافية للقدرات والاحتياجات الوطنية.
    Las universidades han colaborado con el mecanismo nacional y se han publicado o se están preparando diversos compendios de estadísticas. UN وقد أقامت الجامعات شراكات مع الآلية الوطنية ونشرت خلاصات وافية أو سيتم نشرها في المستقبل القريب.
    ii) Realizar un examen de los métodos, instrumentos y técnicas de evaluación con miras a refinar las bases de datos y los compendios mantenidos por la secretaría; UN استعراض أساليب التقييم وأدواته وتقنياته بغية تحسين ما هو موجود في قواعد بيانات وخلاصات تتعهدها الأمانة؛
    Si bien la labor relacionada con los compendios no constituye una carga añadida, sino que más bien sirve de aliciente para la secretaría, de todas maneras redunda en interés de la Comisión atraer la colaboración sin costo de expertos externos. UN وفي حين أن العمل المتعلق بالملخصات لم يشكل عبئا إضافيا فقد كان بمثابة حافز للأمانة، ومع ذلك يظل في مصلحة اللجنة اجتذاب التعاون المجاني لخبراء من الخارج.
    La Comisión solicitó a la Secretaría que siguiera preparando y publicando, también por medios electrónicos, compendios de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI en tantos idiomas oficiales como fuera posible y que se asegurara de que dichos compendios tuviesen amplia difusión entre los gobiernos y demás órganos interesados. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل إعداد نُبذ السوابق القضائية المتعلقة بنصوص الأونسيترال ونشرها، بوسائل منها الوسائل الإلكترونية، بأكثر عدد ممكن من اللغات الرسمية والعمل على تعميم تلك النبذ على نطاق واسع على الحكومات وغيرها من الهيئات المهتمَّة.
    b) compendios de jurisprudencia relativa a textos jurídicos de la CNUDMI UN (ب) نُبَذ السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال القانونية
    Se han identificado programas específicos en la región de África y se los ha incluido en varios compendios, incluido el de la NEPAD. UN حددت منطقة أفريقيا برامج معينة وأدرجتها في خلاصات جامعة متنوعة، بما في ذلك الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El Grupo también puede reunir y publicar compendios de material relacionado con temas concretos de las estadísticas sobre los precios. UN وقد يقوم الفريق أيضا بتجميع ونشر خلاصات المواد المتصلة بمواضيع محددة في مجال إحصاءات الأسعار.
    El Comité Directivo también puede decidir editar y publicar periódicamente compendios de temas seleccionados, siempre que se estime pertinente en función del material disponible. UN وقد تقرر اللجنة التوجيهية أيضا تحرير خلاصات عن مواضيع مختارة ونشرها بشكل دوري متى سمحت حالة المواد المتاحة بذلك.
    El Comité Directivo también puede decidir editar y publicar periódicamente compendios de temas seleccionados, siempre que se estime pertinente en función del material disponible. UN وقد تقرر اللجنة التوجيهية أيضا تحرير خلاصات عن مواضيع مختارة ونشرها بشكل دوري متى سمحت حالة المواد المتاحة بذلك.
    15. A petición del Presidente designado, la Dependencia siguió elaborando compendios de actividades nacionales. UN 15- وبطلب من الرئيس المعين، واصلت الوحدة أيضاً إعداد خلاصات الأنشطة الوطنية.
    Las plazas se anunciarían en compendios trimestrales, o con más frecuencia si fuera necesario, para atender aumentos repentinos de las necesidades de personal o cubrir vacantes. UN وسيتم الإعلان عن الوظائف الشاغرة في خلاصات على أساس ربع سنوي، أو بوتيرة أعلى إذا استلزمت ذلك تلبية الاحتياجات المفاجئة.
    Varios países prepararon publicaciones estadísticas, como obras de referencia e informes que han servido para formular políticas sociales estatales, publicaciones anuales, manuales de capacitación sobre estadísticas de género y compendios estadísticos. UN وأعد عدد من البلدان منشورات إحصائية، تتضمن كتبا مرجعية وتقارير ساعدت في صياغة السياسة الاجتماعية للدولة، ومنشورات سنوية، وكتيبات التدريب عن الإحصاءات الجنسانية وخلاصات إحصائية.
    El Presidente pregunta si ha llegado el momento de que la Comisión amplíe su labor en materia de compendios y si hay consenso en encomendar a la Secretaría el mandato de redactar un compendio de la jurisprudencia relativa la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN 51 - الرئيس طرح سؤالا عما إذا كان الوقت قد حان كى توسع اللجنة نطاق عملها المتعلق بالملخصات وما إذا كان هناك توافق في الآراء على إعطاء ولاية للأمانة بإعداد ملخص للسوابق القضائية التي تستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود.
    Además, se reafirmó que los compendios debían presentar las resoluciones judiciales y los laudos arbitrales de forma objetiva, sin formular ninguna crítica ni preferencia. También se dijo que en el compendio sobre la Ley Modelo debía procurarse no parafrasear las disposiciones de la Ley Modelo, a fin de no desvirtuar su letra. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد تأكيد ضرورة أن تعرض النبذ قرارات المحاكم وقرارات التحكيم بطريقة موضوعية بدون أي انتقاد أو تأييد.(28) وذُكر أيضا أن النُّبذة من السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي ينبغي أن تتجنب الشرح الذي قد يؤدي إلى تحريف أحكام القانون النموذجي.
    b) compendios de jurisprudencia relativa a textos jurídicos de la CNUDMI UN (ب) نُبَذ السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال القانونية
    La División proporcionará al Centro información sobre el Comité, para su inclusión en compendios de las actividades de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وستزود الشعبة المركز بمعلومات عن اللجنة ﻹدراجها في الخلاصات الوافية المتعلقة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها.
    Se recomendó encarecidamente que la Secretaría siguiera ocupándose de este aspecto y produjera más recopilaciones y compendios de las mejores prácticas en la administración pública. UN وأوصت اللجنة بقوة بأن تواصل الأمانة العامة العمل في هذا المجال وأن تقدم مزيدا من المجموعات والملخصات لأفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة.
    Proporciona también la base para el análisis de las tendencias interpretativas que constituye una parte esencial de los compendios sobre jurisprudencia. UN كما أنه يرسي أسس تحليل اتجاهات التفسير الذي يعدّ جزءاً رئيسياً من نُبذ السوابق القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus