"compensación por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعويض عن
        
    • تعويض عن
        
    • للتعويض عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • تعويضا عن
        
    • تعويضات عن
        
    • والتعويض عن
        
    • كتعويض عن
        
    • التعويضات عن
        
    • التعويض من
        
    • تعويض مقابل
        
    • تعويضاً عن
        
    • المدفوعة عن
        
    • أجل التعويض
        
    • قيمة ما يقابل
        
    Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. UN وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف.
    Se amplió también la cobertura del derecho a compensación por gastos odontológicos en el marco del seguro de enfermedad. UN وفي الوقت ذاته، جرى توسيع الحق في التعويض عن تكاليف رعاية الأسنان في إطار التأمين الصحي.
    Culpar a Cuba porque las empresas norteamericanas no hayan recibido compensación por las nacionalizaciones que se produjeron al triunfo de la Revolución no tiene fundamento. UN إن لوم كوبا لعدم حصول الشركات اﻷمريكية على تعويض عن عمليــات التأميــم التي جرت عند انتصار الثورة لوم ليس له أي أساس.
    Agradeceríamos que el Administrador presentara esta solicitud de compensación por pérdidas sufridas respecto de los reembolsos de gastos de apoyo, como resultado de las fluctuaciones monetarias durante 1990, al Consejo de Administración en su próximo período de sesiones. UN وسأغدو ممتنا للغاية أن لو استطاع مدير البرنامج تقديم هذا الطلب للتعويض عن الخسائر التي جرى تكبدها فيما يتعلق بتسديدات تكاليف الدعم، نتيجة لتقلب العملتين خلال ١٩٩٠، الى مجلس اﻹدارة في دورته المقبلة.
    El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة.
    Solicita una indemnización de 17.382 libras chipriotas como compensación por esos pagos. UN وهي تطلب مبلغ ٢٨٣ ٧١ جنيها قبرصيا تعويضا عن ذلك.
    La compensación por los servicios de esos agentes procede del fondo de contribuciones voluntarias. UN وتدفع تعويضات عن الخدمات التي يؤديها هؤلاء الموظفون من الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Se deben realizar nuevos esfuerzos para establecer procedimientos eficaces a fin de garantizar compensación por las pérdidas sufridas por la Organización y pedir cuentas a los responsables. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لوضع إجراءات فعالة لكفالة التعويض عن الخسائر التي تكبدتها المنظمة ومحاسبة المسؤولين عن ذلك.
    Además, puede otorgarse una suma complementaria como compensación por pérdida de ingresos. UN وعلاوة على ذلك يجوز دفع مبلغ تكميلي على سبيل التعويض عن خسارة الدخل.
    El Servicio de Financiamiento Compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. UN وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال.
    Le preocupa que el Sr. O ' Connell proponga que el Servicio de Financiamiento Compensatorio del FMI se modifique para incluir la compensación por falta de préstamos comerciales. UN وأضافت أنها قلقة من اقتراح السيد أوكونيل الداعي إلى تعديل مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض التجاري.
    El comprador invocó compensación por daños alegando que había tenido que encargar a otra empresa la reparación de los defectos de las suelas. UN فأعلن المشتري اجراء مقاصة لقاء التعويض عن الأضرار وزعم بأنه كلّف شركة ثالثة لاصلاح العيوب في النعال.
    Al calcular la compensación por gastos de calefacción se tienen en cuenta no sólo los ingresos totales de la familia sino también el número de miembros de la familia. UN وعند حساب التعويض عن تكاليف التدفئة، لا يؤخذ في الحسبان الدخل الاجتماعي للأسرة فحسب، وإنما أيضاً عدد أفراد الأسرة.
    En la escala de sueldos del personal de contratación local de la FNUOS se incluye una cantidad de 15,93 dólares al mes como elemento de compensación por el transporte. UN ويدرج مبلغ 15.93 دولارا شهريا كعنصر تعويض عن النقل، في جداول مرتبات الموظفين المحليين في القوة.
    En ausencia de esas pruebas, se pagará a la trabajadora despedida una compensación por despido indebido, así como una compensación especial por maternidad equivalente a los salarios de un año. UN وفي حالة عدم وجود هذا الدليل يُدفع للمرأة المرفوتة تعويض عن رفتها دون داع وأيضا تعويض خاص يساوي مرتب سنة بسبب أمومتها.
    También tiene derecho a una compensación por gastos de viaje de trabajo fuera del país. UN ويحق للشخص العامل الحصول على تعويض عن تكاليف رحلات العمل خارج البلاد.
    No obstante, debería tratar de llegarse a un acuerdo con los gobiernos respecto de la compensación por el valor residual de los bienes excedentarios de las misiones. UN بيد أنه ينبغي القيام بمحاولة للتوصل إلى اتفاق مع الحكومات للتعويض عن القيمة المتبقية من فائض أصول البعثة.
    Podría examinarse la posibilidad de establecer un arreglo análogo como compensación por el uso de los conocimientos indígenas. UN ويمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار ترتيب مماثل للتعويض عن استعمال معارف السكان اﻷصليين.
    Debemos reconocer, sin embargo, que existen algunos problemas con respecto a la compensación por la financiación de esta operación, que han complicado la situación. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأنه توجد مشاكل معينة فيما يتعلق بالتعويض عن تمويل هذه العملية، وهو أمر يزيد المسألة تعقيدا.
    Las detenciones se produjeron en le marco de protestas pacíficas en demanda de compensación por los daños medioambientales ocasionados por una planta petrolífera. UN وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية.
    Así pues, el personal ya tenía derecho a compensación por haber soportado un mayor volumen de trabajo. UN ولذلك فإن الموظفين يستحقون بالفعل تعويضا عن الاضطلاع بعبء عمل زايد.
    Sin embargo, los proveedores han ofrecido pagar compensación por los productos dañados. UN بيد أن الموردين قد عرضوا تقديم تعويضات عن السلع التالفة.
    condiciones de vida difíciles movilidad entre lugares de destino que resulta necesaria para las operaciones de la Organización y para otorgar compensación por la prestación de servicios en lugares difíciles. UN بدل التنقل والمشقة هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، والقصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في المواقع الشاقة.
    El subsidio de maternidad se abona durante 18 semanas como compensación por el lucro cesante de la madre durante las últimas semanas del embarazo y el parto. UN وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش.
    Exhortaron a los estados que tiene la responsabilidad principal a que retiren las minas fuera de sus territorios como una cooperación con los países afectados, proporcionen la información necesaria y los mapas indicando la localización de dichas minas, la asistencia técnica para su eliminación y contribuyan para sufragar los costos de eliminación y proporcionen compensación por las pérdidas resultantes. UN ودعوا الدول المسؤولة بالدرجة الأولى عن وضع الألغام خارج أراضيها للتعاون مع الدول المتأثرة إلى تقديم المعلومات الضرورية والخرائط المبينة لمواقع تلك الألغام والمساعدة التقنية لإزالتها والمساهمة في تحمل نفقات إزالة الألغام ودفع التعويضات عن أي خسائر مترتبة عن ذلك.
    compensación por aportaciones de los jubilados UN التعويض من اشتراكات الموظفين المتقاعدين
    En una decisión reciente de la Unión Europea se señalaba que las autoridades portuarias eran empresas que querían una compensación por los servicios que prestaban y, por lo tanto, tenían libertad para fijar sus tarifas de manera que se adaptasen de la mejor manera al tráfico. UN وقد جاء في قرار حكم اتخذه مؤخرا الاتحاد اﻷوروبي أن سلطات الموانئ مؤسسات تسعى إلى الحصول على تعويض مقابل ما تقدمه من خدمات، وبناء على ذلك، فإنها حرة في تحديد التعريفات بطريقة تتلاءم على أفضل وجه مع اﻷوضاع التجارية.
    Solicita una indemnización de 17.382 libras chipriotas como compensación por esos pagos. UN وهي تطلب مبلغ ٢٨٣ ٧١ جنيهاً قبرصياً تعويضاً عن ذلك.
    b) En los casos de reposición, se considerará que los servicios del funcionario no se han interrumpido y el funcionario deberá devolver a las Naciones Unidas toda suma que haya recibido con motivo de la separación, incluidas la indemnización por rescisión del nombramiento (regla 9.8), la prima de repatriación (regla 3.18) y la compensación por los días acumulados de vacaciones anuales (regla 9.9). UN (ب) في حالة رد الموظف إلى وضعه السابق تُعتبر خدمته مستمرة، ويعيد الموظف أية أموال يكون قد حصل عليها بسبب انتهاء خدمته، بما في ذلك تعويض إنهاء الخدمة الممنوح بموجب القاعدة 9/8، ومنحة الإعادة إلى الوطن الممنوحة بموجب القاعدة 3/18، والمبالغ المدفوعة عن رصيد الإجازات السنوية بموجب القاعدة 9/9.
    Habría que defender con argumentos convincentes la necesidad de que los países desarrollados ofrezcan ayuda financiera a los países en desarrollo como compensación por algunos de los gastos en que incurren esos países al impartir capacitación a sus graduados. UN يمكن تقديم حجة قوية بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتقديم مساهمة مالية إلى البلدان النامية من أجل التعويض عن النفقات التي تطلبها تدريب هؤلاء الخريجين.
    Su estudio actuarial para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), realizado en el marco del estudio conjunto, se estima el pasivo acumulado en 61,6 millones de dólares al 31 de diciembre de 2005 (deducida la compensación por contribuciones de los jubilados). UN 8 - تبين الدراسة الاكتوارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، التي أجريت كجزء من الدراسة المشتركة للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن الالتزامات المستحقة (صافي قيمة ما يقابل الالتزامات من اشتراكات المتقاعدين) تقدر بمبلغ 61.6 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus