"competencia de los tribunales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختصاص المحاكم
        
    • باختصاص المحاكم
        
    • اختصاصات المحاكم
        
    • ولاية المحاكم
        
    • صلاحيات المحاكم
        
    • المحاكم من اختصاصها
        
    • القضائية للمحاكم
        
    • اختصاص محاكم
        
    • اختصاص محكمة
        
    • المحاكم من وﻻيتها
        
    Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. UN وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب.
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    En el Código Penal se especifica la competencia de los tribunales de Eslovaquia. UN يرد في قانون العقوبات بيان اختصاص المحاكم الوطنية في الجمهورية السلوفاكية.
    Además, en 2002 el Brasil había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención y reconocido la competencia de los tribunales internacionales de derechos humanos. UN وصدقت البرازيل أيضا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية عام 2002 وأقرت باختصاص المحاكم الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, la impugnación de la negativa a inscribir al autor como candidato no entra dentro de la competencia de los tribunales civiles o administrativos. UN إلا أن النظر في الشكاوى المتعلقة برفض تسجيل ترشيح صاحب البلاغ لا تندرج ضمن اختصاصات المحاكم الإدارية أو المدنية.
    Las disposiciones de la Ley en que se establecen excepciones a la competencia de los tribunales ordinarios han de interpretarse stricto sensu. UN ويتعين تفسير أحكام القانون التي تستبعد ولاية المحاكم العادية تفسيرا ضيقا.
    En este contexto se estudia la competencia de los tribunales militares o especiales. UN وفي هذا السياق، يناقش المقرر الخاص اختصاص المحاكم العسكرية أو الخاصة.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    La disposición actual extiende la competencia de los tribunales nacionales respecto del crimen de genocidio enunciado en el artículo 17 a todos los Estados Partes en el Código. UN وبموجب المادة قيد البحث، يمتد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية المنصوص عليها في المادة ٧١ إلى جميع الدول اﻷطراف في المدونة.
    Principio 35: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Las nuevas soluciones jurídicas han conducido a un desarrollo sistemático de la competencia de los tribunales de derecho común y del Alto Tribunal Administrativo Superior. UN وأدت الحلول القانونية الجديدة إلى توسيع نطاق اختصاص المحاكم العامة والمحكمة اﻹدارية العليا بانتظام.
    Principio 21: competencia de los tribunales penales internacionales UN المبدأ ١٢: اختصاص المحاكم الجنائية الدولية
    Principio 34: Restricciones a la competencia de los tribunales militares UN المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية
    Sin perjuicio del principio Nº 3 relativo al ámbito de competencia de los tribunales militares: UN دون المساس بالمبدأ رقم المتعلق باختصاص المحاكم العسكرية:
    Es de subrayar que esta fianza ha sido abonada por el armador del buque apresado, con expresa manifestación de no reconocimiento de la competencia de los tribunales canadienses. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجهة التي ضمنت هذا السند هي الشركة المالكة للسفينة المحتجزة والتي أعربت صراحة عن عدم اعترافها باختصاص المحاكم الكندية.
    En el derecho internacional consuetudinario la invocación de la inmunidad plantea dos cuestiones importantes relacionadas con el asunto sometido a la Corte: determinar si el acto de que se trata pertenece al ámbito de la misión, y determinar la competencia de los tribunales del país anfitrión. UN وقد أثارت جميع حالات ادعاء الحصانة بموجب القانون الدولي العرفي مسألتين هامتين تتصلان بالمسائل المعروضة على المحكمة اﻵن وهما: تحديد ما إذا كان الفعل المعني قد وقع خلال أداء الموظف لمهمة، وتحديد المسائل المرتبطة باختصاص المحاكم الداخلية في البلد المضيف.
    Sin embargo, la impugnación de la negativa a inscribir al autor como candidato no entra dentro de la competencia de los tribunales civiles o administrativos. UN إلا أن النظر في الشكاوى المتعلقة برفض تسجيل ترشيح صاحب البلاغ لا تندرج ضمن اختصاصات المحاكم الإدارية أو المدنية.
    En general, la competencia de los tribunales jamaiquinos se limita a los actos cometidos en el territorio del Estado. UN بصفة عامة تقتصر ولاية المحاكم في جامايكا على الأعمال المرتكبة داخل إقليم الدولة.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Yugoslavia para juzgar los actos criminales de las siguientes categorías? UN ما هي صلاحيات المحاكم في يوغوسلافيا للتعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية:
    La independencia y la autoridad del poder judicial se ven socavadas por cláusulas de decretos ejecutivos que suspenden la competencia de los tribunales. UN وتقوض اﻷحكام الواردة في المراسيم التنفيذية التي تجرد المحاكم من اختصاصها استقلالية الجهاز القضائي وسلطته.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de la República Democrática Popular Lao para entender de los siguientes actos delictivos?: UN ما هو اختصاص محاكم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بالبت في كل من الأعمال الإجرامية التالية:
    Así pues, los crímenes de guerra podrían, como cuestión jurídica, ser competencia de los tribunales que juzgaran a los líderes del Khmer Rouge. UN وبذا يمكن إدراج جرائم الحرب، كمسألة قانونية، في اختصاص محكمة تتولى محاكمة قادة الخمير الحمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus