Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del Tribunal de la wilaya. | UN | وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية. |
El fallo reafirmó la competencia del Tribunal de Primera Instancia y se declaró que las otras alegaciones del autor de la comunicación de irregularidades en el proceso carecían de fundamento. | UN | وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية. |
La competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. | UN | يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري. |
El tribunal competente estimó que la falta de competencia del Tribunal de arbitraje no se podia haber invocado cuando se reconoció el fallo arbitral. | UN | وارتأت محكمة الإنفاذ أن عدم اختصاص هيئة التحكيم لا ينبغي أن يشكل حجة تساق في الوقت الذي يعترف فيه بقرار التحكيم. |
El Tribunal de Casación rechazó el recurso presentado contra la sentencia del Tribunal de Apelación de París, que había reafirmado correctamente la competencia del Tribunal de Comercio de Auxerre. | UN | ورفضت محكمة النقض طلب إعادة النظر في قرار محكمة باريس التي أقرّت، وكانت على صواب، باختصاص محكمة أوكسير التجارية. |
5. Insta a cada uno de los Tribunales a que, al examinar y confirmar las acusaciones nuevas, se aseguren de que concentran la labor en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos que sean de competencia del Tribunal de que se trate, según se establece en la resolución 1503 (2003); | UN | 5 - يدعو كلا من المحكمتين، عند استعراض وإقرار أية قرارات اتهام جديدة، أن تكفلا أن تتركز قرارات الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية لكل من المحكمتين على النحو المنصوص عليه في القرار 1503 (2003)؛ |
Esta disposición definiría la competencia del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas actuando como tribunal de alzada y su texto podría ser el siguiente: | UN | سينص هذا البند على الولاية القضائية لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لدى عملها كمحكمة استئناف. وسيرد فيه ما يلي: |
La competencia del Tribunal de Derechos Humanos comprenderá las cuestiones relativas a disposiciones constitucionales o de otra índole jurídica relacionadas con derechos humanos o libertades fundamentales o con cualquiera de los instrumentos enumerados en el anexo C del Acuerdo Constitucional. | UN | يشمل اختصاص محكمة حقوق اﻹنسان أي مسألة تتعلق بأي حكم دستوري أو غيره من اﻷحكام القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان أو الحريات اﻷساسية أو بأي من الصكوك المدرجة في المرفق جيم في الاتفاق الدستوري. |
145. Deberá aclararse la competencia del Tribunal de Apelaciones para actuar en casos de apelación y revisión. | UN | ١٤٥ - ينبغي ايضاح اختصاص محكمة الاستئناف فيما يتعلق بالاستماع الى الطعون والقيام بالمراجعة القضائية. |
Está previsto el recurso de apelación a la Corte Suprema de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene jurisdicción en asuntos que no son de la competencia del Tribunal de la isla. | UN | وينص القانون على حق الاستئناف الى المحكمة العليا لبيتكيرن، التي يملك الحاكم سلطة تشكيلها ولها الولاية في الحالات الخارجة عن اختصاص محكمة الجزيرة. |
Está previsto el recurso de apelación al Tribunal Supremo de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene competencia para entender en causas ajenas a la competencia del Tribunal de la Isla. | UN | وثمة حكم يتيح الاستئناف أمام المحكمة العليا لبيتكيرن التي يتمتع الحاكم بسلطة تشكيلها والتي تتمتع بسلطان في الحالات التي تقع خارج نطاق اختصاص محكمة الجزيرة. |
39. Los asuntos civiles no comprendidos en la competencia del Tribunal de Menor Cuantía corresponden al Tribunal Real. | UN | 39- والقضايا المدنية التي ليست من اختصاص محكمة الديون الزهيدة تعرض على المحكمة الملكية. |
3. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal de Apelaciones con arreglo al presente Estatuto, el Tribunal resolverá sobre el asunto. | UN | 3 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة. |
8. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal de Apelaciones con arreglo al presente estatuto, ésta se dirimirá por decisión del Tribunal. | UN | 8 - في حالة قيام نزاع بشأن اختصاص محكمة المنازعات بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل المحكمة في المسألة. |
8. En caso de controversia acerca de la competencia del Tribunal de Apelaciones con arreglo al presente Estatuto, ésta se dirimirá por decisión del mismo Tribunal. | UN | 8 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف بموجب هذا النظام الأساسي، تفصل هذه المحكمة في المسألة. |
Ahora bien, se impugnó la competencia del Tribunal de primera instancia, con arreglo a la ley del foro, ya que la cuantía en litigio superaba los 20.000 francos suizos. | UN | بيد أن المشتري طعن في اختصاص محكمة الدرجة الأولى التي أقيمت الدعوى أمامها، عملا بقانون مكان التقاضي، لأن المبلغ المتنازَع عليه كان يتجاوز 000 20 فرنك سويسري. |
A. Extensión de la competencia del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas | UN | ألف - تمديد نطاق اختصاص محكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Ante los tribunales judiciales, la sociedad turca había impugnado sistemáticamente la competencia del Tribunal de Arbitraje y se había negado a confirmar que se hubiese celebrado un acuerdo de arbitraje. | UN | وفي المحكمة، طعنت الشركة التركية بإصرار في اختصاص هيئة التحكيم ورفضت تأكيد وجود اتفاق تحكيم. |
49. El Níger reconoce la competencia del Tribunal de justicia de la CEDEAO. | UN | 49- يعترف النيجر باختصاص محكمة العدل الخاصة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
5. Insta a cada uno de los Tribunales a que, al examinar y confirmar las acusaciones nuevas, se aseguren de que concentran la labor en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospeche que les cabe la mayor responsabilidad respecto de los delitos que sean de competencia del Tribunal de que se trate, según se establece en la resolución 1503 (2003); | UN | 5 - يدعو كلا من المحكمتين، عند استعراض وإقرار أية قرارات اتهام جديدة، أن تكفلا أن تتركز قرارات الاتهام هذه على أبرز القادة الذين يُشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية لكل من المحكمتين على النحو المنصوص عليه في القرار 1503 (2003)؛ |
Asimismo, permitía mayor acceso a estas medidas al situar la aplicación de la ley dentro de la competencia del Tribunal de familia, que es un tribunal de primera instancia y, por lo tanto, de acceso menos costoso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أتاح إمكانية أكبر للحصول على هذا الدعم من خلال جعل تطبيق هذا القانون في إطار الولاية القضائية لمحكمة الأسرة، وهي محكمة ابتدائية، وبالتالي فهي أقل تكلفة. |