Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. | UN | وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين. |
El mundo se ha transformado en una aldea global en que la competencia entre los Estados ya no es de índole ideológica sino más bien tecnológica y económica. | UN | فقد أصبح العالم قرية عالمية، لم يعد فيها التنافس بين الدول تنافسا عقائديا بل تكنولوجيا واقتصاديا. |
No puede dejar de preocuparnos el hecho de que se haya intensificado la competencia entre distintos grupos de intereses por el reparto de los recursos vitales, y la supremacía económica, política y espiritual. | UN | فيقلقنا زيادة التنافس بين جماعات المصالح على إعادة توزيع الموارد الحيوية، وعلى السيادة الاقتصادية، والسياسية والروحية. |
Aporta más economías de escala y aumenta la competencia entre los proveedores de transporte. | UN | كما أن لوفورات الحجم دوراً في ذلك، فتشتد المنافسة بين وكالات السفر. |
Conflictos de competencia entre el Estado | UN | تنازعات الاختصاص بين الدولة والمجتمعات |
Reconocía la existencia de cierto grado de competencia entre los organismos. | UN | وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. |
Fomentar la competencia entre los proveedores del sector de la salud es otro de los principales componentes de los nuevos enfoques propuestos para la prestación de los servicios de salud. | UN | وتشكل المساعدة على إزكاء التنافس بين مقدمي الرعاية الصحية عنصرا رئيسيا آخر في النهج الجديدة لتقديم الخدمة الصحية. |
De ello resultó una acentuación de la competencia entre los bancos, por la que éstos se orientaron a captar una parte mayor de la actividad financiera de las grandes empresas. | UN | وكانت نتيجة ذلك زيادة التنافس بين المصارف الذي جعلها تركز على الاستحواذ على المزيد من اﻷعمال المالية للشركات الكبرى. |
La orientación de la educación hacia el aumento de la competitividad individual ha tenido como resultado la competencia entre los alumnos y sus escuelas. | UN | وأفضى توجيه التعليم نحو تعزيز النزعة التنافسية بين الأفراد إلى التنافس بين الأطفال وبين مدارسهم. |
La competencia entre los partidos políticos se caracterizaba por la violencia y la intolerancia. | UN | وكان التنافس بين الأحزاب يتسم بالعنف والتعصب. |
- evitación de la competencia entre los distintos sectores y actores de las actividades antiminas; | UN | :: تلافي التنافس بين مختلف الفروع والجهات المشاركة في الأعمال المتعلقة بالألغام؛ |
- evitación de la competencia entre los distintos sectores y actores de las actividades antiminas; | UN | :: تلافي التنافس بين مختلف الفروع والجهات المشاركة في الأعمال المتعلقة بالألغام؛ |
La competencia entre intermediarios con incentivos diferentes puede contribuir a informar al consumidor. | UN | وربما تساعد المنافسة بين الوسطاء ذوي الحوافز المختلفة في إعلام المستهلك. |
En este ámbito, la competencia entre ellos traerá aparejada en todas las islas una proliferación de servicios que, en muchos casos, no llegarán a funcionar a pleno. | UN | وسيتمخض عن المنافسة بين هذه البلدان في هذا المجال ازدواج في المرافق في جميع الجزر، وستعمل الكثير منها بأدنى من طاقتها. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
Así pues, cuando surge un conflicto de competencia entre el sistema judicial ordinario y el sistema judicial militar, la Sala Jurisdiccional Disciplinaria es el órgano que decide a qué foro incumbe. | UN | وبناء على ذلك فعندما يثور نزاع على الاختصاص بين نظام المحاكم العادية ونظام المحاكم العسكرية تكون الغرفة التأديبية هي الجهاز المختص الذي يقرر أيهما صاحب الاختصاص. |
Se ha establecido un Tribunal de Conflictos para ocuparse de los conflictos de competencia entre las jurisdicciones de ambos órdenes. | UN | وأنشئت محكمة للمنازعات تختص في الفصل في نزاعات الاختصاص بين النظام القضائي والنظام الإداري. |
Sin embargo, en el proceso de movilización de fondos para la cooperación técnica es necesario evitar la competencia entre los organismos. | UN | بيد أنه يلزم عند حشد الموارد لغرض التعاون التقني تفادي التنافس فيما بين الوكالات. |
La mundialización económica ha propiciado la competencia entre ciudades en perjuicio de los pobres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
En algunas esferas, en particular en situaciones de crisis y después de los conflictos, hay conflictos de competencia entre ambas instituciones. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Como consecuencia de las demoras en el trámite de los pedidos se hicieron compras apresuradas y no se dio lugar a la competencia entre un grupo amplio de proveedores; | UN | وأدى التأخير في تجهيز طلبات الشراء إلى صفقات عاجلة دون توفير الفرصة الملائمة للتنافس بين مجموعة واسعة من الموردين؛ |
Al mismo tiempo, y a fin de evitar las distorsiones en la competencia entre países, es preciso armonizar más tales reformas a nivel normativo. | UN | ومن أجل تجنب الاختلالات في قدرات البلدان المتنافسة ينبغي في نفس الوقت تعزيز مواءمة اﻹصلاحات التي تدخل على السياسات. |
En el pasado, los enfoques aplicados a cada uno de los distintos sectores no han contribuido a resolver los problemas derivados de la competencia entre los distintos usos y usuarios del agua. | UN | لم تساعد نُهج القطاع الوحيد في الماضي على معالجة المسائل المتصلة بالتنافس بين استخدامات المياه ومستعمليها. |
El Estado no proporciona información clara sobre los conflictos de competencia entre la jurisdicción penal militar y la jurisdicción penal ordinaria. | UN | ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
Este caso es un ejemplo de la distribución de competencia entre las autoridades nacionales y comunitarias. | UN | وهذه الحالة مثال على تحديد الصلاحيات بين السلطات الوطنية وسلطة التجمع الإقليمي. |
- Un cambio climático acelerado y sostenido podría modificar el equilibrio en la competencia entre las especies o llevar aun a la extinción paulatina de los bosques, alterando la absorción y la emisión de carbono por la Tierra. | UN | ● ان تغير المناخ السريع المطرد قد يعدل الميزان التنافسي بين اﻷنواع بل وقد يؤدي الى موت الغابات تدريجيا، محدثا تغيير في الامتصاص اﻷرضي واطلاق الكربون. |
Esos dos elementos podrían provocar conflictos de competencia entre el Estado en que se cometen los delitos y otro Estado. | UN | ويمكن أن يسبب هذان العنصران تضاربا في الولاية القضائية بين الدولة التي ارتكب فيها الجرم والدولة اﻷخرى. |
Finalmente, existe un Tribunal de Conflictos encargado de dictaminar en los conflictos de competencia entre el Tribunal Supremo y el Consejo de Estado. | UN | وأخيراً، توجد محكمة للنزاعات مكلفة بتسوية النزاعات المتعلقة بالاختصاص بين المحكمة العليا ومجلس الدولة. |