Sin embargo, la Oficina concluyó que actualmente no hay pruebas concretas de que exista una competencia internacional efectiva en las adquisiciones. | UN | إلا أن المكتب خلص إلى عدم وجود دلائل محددة تشير إلى تحقق المنافسة الدولية فعليا في عمليات الشراء. |
Subprograma 1: competencia internacional y políticas comerciales | UN | البرنامج الفرعي ١: المنافسة الدولية والسياسات التجارية |
La producción para los mercados de exportación expone a las empresas a los rigores de la competencia internacional y a las actividades y exigencias del mercado internacional. | UN | فالانتاج ﻷسواق الصادرات يعرض الشركات لقسوة المنافسة الدولية وﻷداء السوق الدولية ومطالبها. |
La intensificación de la competencia internacional estaba poniendo fin a las presiones inflacionarias. | UN | ويعمل التنافس الدولي الشديد على الحد من الضغوط التضخمية. |
Esta práctica de condicionar la ayuda tiende a reducir la competencia internacional en las adquisiciones, a aumentar los costos y a provocar la instalación de equipo inadecuado. | UN | ويتجه ذلك إلى تقويض التنافس الدولي في التعاقد من أجل زيادة التكاليف، ويؤدي إلى تركيب معدات غير ملائمة. |
En ninguna carrera internacional los aficionados compiten seriamente con los profesionales. En ninguna competencia internacional los pesos ligeros compiten con los pesos pesados. | UN | وما من سباق دولي يتبارى فيه الهواة مع المحترفين؛ وليس هناك منافسة دولية يتنافس فيها أصحاب اﻷوزان الخفيفة مع أصحاب اﻷوزان الثقيلة. |
La cooperación en los transportes regionales destinada a crear un vínculo dinámico entre la inversión y la exportación en África puede aumentar tanto la competencia internacional como el comercio intraafricano. | UN | فالتعاون الإقليمي في مجال النقل، المخطط لخلق رابطة دينامية للاستثمار والنقل في أفريقيا، يمكنه أن يزيد على السواء القدرة التنافسية الدولية والتجارة الأفريقية الداخلية. |
Atrapados en esta telaraña de la competencia internacional implacable, los países menos desarrollados están en desgracia y el riesgo de ser marginados se cierne sobre ellos. | UN | فأقل البلدان نموا في ضنك وقد وقعت في شرك المنافسة الدولية المحتدمة وأصبح خطر التهميش يخيم عليها بشكل كبير. |
Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. | UN | وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية. |
Antes de liberalizar el comercio, se debería dar tiempo suficiente a los productores locales para que se prepararan para hacer frente a la competencia internacional. | UN | وينبغي قبل تحرير التجارة إعطاء المنتجين المحليين وقتا كافيا للاستعداد لمواجهة المنافسة الدولية. |
La clave para el éxito en la competencia internacional radica en la capacidad de innovar. | UN | ومفتــاح النجاح في المنافسة الدولية يكمن في القدرة على الابتكار. |
No se puede " forzar " a los productores nacionales a que mejoren su productividad exponiéndolos de forma prematura a toda la fuerza de la competencia internacional. | UN | ولا يمكن إقحام المنتجين المحليين بدفعهم لتحسين أداء إنتاجيتهم من خلال تعريضهم قبل الأوان لقوة المنافسة الدولية الكاملة. |
Además, la economía puede ser demasiado pequeña para atraer la competencia internacional. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الاقتصاد قد يكون من الصغر بحيث لا يستطيع اجتذاب المنافسة الدولية. |
93. El FAS propuso que la conferencia anual de la Red de competencia internacional se celebrara en Moscú en 2007. | UN | 93- عرضت الإدارة الاتحادية لمكافحة الاحتكار مبادرة بعقد المؤتمر السنوي لشبكة المنافسة الدولية في موسكو سنة 2007. |
Por último, la competencia internacional contribuía a difundir los beneficios del proceso de mundialización. | UN | وأخيراً فإن المنافسة الدولية تساعد على تعميم منافع عملية العولمة. |
También se expresó la opinión de que esta disposición contradecía uno de los objetivos de la Ley Modelo (promover la competencia internacional). | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي. |
Sin embargo, esto puede estar sujeto a cambios a medida que los países reducen los réditos que consiguen en respuesta a la competencia internacional en busca de nuevas inversiones en minería y la baja de los precios internacionales de los productos básicos. | UN | بيد أن هذا قد يكون في سبيله إلى التغيير بتخفيض البلدان لما تحصل من ريع ردا على التنافس الدولي على استثمارات جديدة للتعدين وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية الدولية. |
La apertura de las economías a la competencia internacional no garantiza por si sola el aumento de la competitividad de la economía nacional. | UN | ٤٢ - وفتح باب الاقتصادات أمام التنافس الدولي لا يضمن في حد ذاته زيادة القدرة التنافسية للاقتصاد المحلي. |
Las pocas oportunidades que se les presentan de modificar la especialización de sus economías a menudo se limitan al desarrollo de servicios internacionales, mientras que sus exportaciones de productos agropecuarios y de manufacturas enfrentan, en su mayor parte, una férrea competencia internacional. | UN | وأضاف أن ما هو متاح لها من فرص إعادة التخصص معدودة، وهي تقتصر في كثير من الأحيان على إيجاد خدمات دولية، علما بأن معظم الصادرات الزراعية والمصنوعة تواجه منافسة دولية شديدة. |
De hecho, a medida que aumenta el número de PYME que tienen posibilidades de participar en el mercado internacional, la cooperación entre empresas se muestra como una ayuda eficaz para las empresas que tienen que adaptarse al nuevo entorno de competencia internacional. | UN | والواقع أنه مع تزايد عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لديها إمكانات للمشاركة في السوق الدولية، أثبت التعاون فيما بين الشركات فعاليته في المساهمة في تمكين الشركات من التكيف مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة. |
La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. | UN | وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها. |
El objetivo de estas últimas medidas era introducir normas de prudencia más estrictas y " garantizar condiciones equitativas " para la competencia internacional entre los bancos. | UN | وهذا اﻹجراء اﻷخير يُقصد به الارتقاء بمستويات اﻹدارة الواعية وتحسين " مستوى الملعب " للتنافس الدولي بين المصارف. |
Era menester actualmente que la comunidad internacional elaborara el reglamento aplicable a la competencia internacional y se asegurara de que este reglamento se cumplía. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة اﻵن إلى توضيح قواعد اللعبة فيما يتعلق بالمنافسة الدولية وكفالة احترام هذه القواعد. |
La convocatoria eficaz y oportuna de nuevas licitaciones, que supone la realización de estudios de mercado y la gestión y negociación de nuevos contratos, beneficiaría a la Organización, ya que daría lugar a una eficaz competencia internacional. | UN | وستؤدي إعادة تقديم العروض في الوقت المناسب وعلى نحو يتسم بالكفاءة، بما في ذلك البحث السوقي، وإدارة العقود الجديدة والتفاوض بشأنها إلى منفعة المنظمة عن طريق إيجاد منافسة عالمية فعالة. |