"competencia por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنافس على
        
    • المنافسة على
        
    • للتنافس على
        
    • المنافسة من
        
    • الاختصاص من
        
    • الكفاءة بمعيار
        
    • الطلبات المتنافسة على
        
    • ﻻختصاصها
        
    • بالمنافسة على
        
    • التنافس الشديد على
        
    • التنافس من
        
    • اختصاصا موضوعيا
        
    • هناك منافسة
        
    En algunas regiones está resurgiendo la discriminación racial, avivada por el temor al terrorismo o la competencia por los empleos. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    En un mundo globalizado donde la competencia por los talentos es feroz, es poco probable que los candidatos de calidad esperen tanto tiempo. UN وفي عالم تحوَّل إلى العولمة ويشتد فيه التنافس على المواهب، من غير المرجح أن ينتظر المرشح الجيّد كل هذا الوقت.
    Al mismo tiempo, la competencia por recursos de tierras ha aumentado de resultas de la necesidad de suficientes recursos forestales, explotaciones mineras, turismo y asentamientos humanos. UN وفي الوقت ذاته، زاد التنافس على موارد اﻷرض من جراء الحاجة الى ما يكفي من موارد الحراجة وعمليات التعدين والسياحة والمستوطنات البشرية.
    Hoy ha llegado a su fin la competencia por llevar el desarrollo a los países más pobres. UN أما اليوم فقد انتهى التنافس على تحقيق التنمية في أشد الدول فقرا.
    Prácticamente, se pasó por alto a África en la competencia por la inversión extranjera directa. UN ولقد تم تجاوز افريقيا بالفعل في المنافسة على الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية.
    Limitará las capacidades de los Estados poseedores de armas nucleares y pondrá freno a la competencia por el perfeccionamiento cualitativo entre esos Estados. UN وسوف تقيد قدرات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وتوقف التنافس على التحسين النوعي فيما بينها.
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    A menudo, la competencia por los menguantes recursos ha exacerbado la inestabilidad política y la conflictividad social. UN وفي أغلب اﻷحيان يؤدي التنافس على الموارد المتناقصة إلى تفاقم عدم الاستقرار السياسي والصراع الاجتماعي.
    En la competencia por atraer la IED, los países más pobres se encuentran en una situación de relativa desventaja. UN ففي التنافس على الاستثمار اﻷجنبي المباشر تكون البلدان اﻷفقر في مركز أضعف نسبياً.
    En África central incluyen la competencia por unos recursos escasos de tierra y de agua en zonas con gran densidad de población. UN وفي أفريقيا الوسطى، تشمل هذه العوامل التنافس على موارد اﻷرض والمياه الشحيحة في مناطق كثيفة السكان.
    En algunas zonas, la competencia por el agua escasa podría crear las condiciones para un posible conflicto. UN وفي بعض المناطق، قد يؤدي التنافس على المياه النادرة إلى إيجاد ظروف قد تؤدي إلى النزاع.
    La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. UN ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري.
    Las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos siguieron siendo reducidas, y la competencia por los puestos de trabajo era encarnizada. UN وظلت فرص العمل وكسب الدخل نزرة، وكان التنافس على فرص العمل شديدا.
    La competencia por las historias internacionales interesantes es enorme y la adquisición de espacio de transmisión es extremadamente costosa. UN كما أن التنافس على التحقيقات الصحفية الدولية شديد، وشراء فترات البث تكلف كثيرا.
    El desempleo se está convirtiendo en un factor constante del desarrollo del mercado de trabajo, así como de la agudización de la competencia por los puestos de trabajo. UN فقد أصبحت البطالة عاملا ثابتا في التطور الذي يشهده سوق العمل، وفي تعزيز التنافس على الوظائف.
    La percepción que difunden los medios de comunicación de una emergencia determinada es, de hecho, un factor más influyente en la competencia por obtener fondos. UN وإن إبراز حالة طارئة بعينها في وسائط الإعلام هو بالتأكيد عامل أكثر تأثيرا في التنافس على صناديق التمويل.
    Eso es así porque las instituciones y los procesos democráticos permiten la competencia por el poder, la rendición de cuentas por parte de los que lo detentan y la participación de la población. UN وذلك لأن مؤسسات الحكم الديمقراطي ومساراته تنصّ على التنافس على السلطة، وعلى مسؤولية ذوي السلطة وعلى مشاركة الشعب.
    La competencia por atraer la IED se ha intensificado, entre otras cosas mediante el uso de incentivos. UN وقد تزايد التنافس على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك من خلال استخدام الحوافز.
    Sin embargo, esas medidas no bastan para resolver todos sus problemas, sobre todo porque la mayor parte de ellos se encuentran en los dos principales centros urbanos del país, donde la competencia por el empleo es grande. UN غير أنه أشار إلى أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل جميع مشاكلهم، لا سيما وأن عددا متزايدا منهم يتركز في المركزين الحضريين الرئيسيين اللذين تشتد فيهما المنافسة على فرص العمل.
    Durante el decenio de 1990 se realizaron sistemáticamente dos encuestas con el objeto de proyectar la competencia por posiciones universitarias. UN خلال التسعينات أجريت دراستان استقصائيتان بصورة منهجية لغرض مواصلة تحديد صورة تفصيلية للتنافس على المناصب في الجامعات.
    Aunque los bancos comerciales siguen dominando los sistemas financieros en esta etapa de la intermediación, existe una mayor competencia por movilizar el ahorro y otorgar créditos. UN وبينما تستمر المصارف التجارية في الهيمنة على النظم المالية في هذه المرحلة من الوساطة، تزداد المنافسة من أجل تعبئة المدخرات، وزيادة الائتمانات.
    No hay que olvidar que la aceptación de esa competencia por parte del Estado del que sea nacional el presunto culpable y por el Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción son también indispensables para garantizar una investigación y un juicio imparciales. UN ويجب ألا ننسى أنه لا غنى عن قبول هذا الاختصاص من جانب الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها وكذلك من جانب الدولة التي يُزعم أنه اقترف فيها الجرم، وذلك لضمان الحياد في التحقيق وفي المحاكمة.
    Se trata de un fenómeno muy difícil de encuadrar, que crea entre la persona que adopta la decisión y el que se beneficia de ella, tras haber reemplazado el criterio de competencia por el de favoritismo, un vínculo de dependencia que puede influir sobre sus posibles decisiones. UN وهي ظاهرة يصعب حصرها لكنها تُنشئ بين متخذ القرار والمستفيد منه، بعد الاستعاضة عن معيار الكفاءة بمعيار المحاباة، رباط تبعية يمكن أن يؤثر على ما قد يتخذه من قرارات.
    La gestión de las demandas en competencia por agua de diversos sectores se tornará más onerosa en condiciones de escasez de agua y sequía. UN 33 - وستصبح إدارة الطلبات المتنافسة على المياه من القطاعات المختلفة أكثر مشقة في ظروف ندرة المياه والجفاف.
    En particular, la inflación causada por la competencia por la vivienda y el personal calificado ha afectado mucho la situación económica. UN وكان للتخضم المرتبط بالمنافسة على اﻹسكان والعمالة الماهرة اثره الكببير بصورة خاصة.
    Las realidades del período posterior a la guerra fría han impuesto una dura competencia por los recursos para el desarrollo que, en conjunto, se están contrayendo en el mundo entero. UN لقد جلبت حقائق ما بعد الحرب الباردة حالة من التنافس الشديد على رصيد من موارد التنمية يتقلص عالميا.
    La competencia por las jóvenes bellas será sin duda menor, ya que Nickie Ferrante, cazador de mujeres, saldrá de circulación. Open Subtitles التنافس من أجل فتاة حلوة سيصبح أيسر الآن نيكى فيرانتى ، أكبر صائد نساء اصبح خارج المنافسة
    Por las razones expuestas arriba, la Sala de Primera Instancia concluye que tiene competencia por razón de materia sobre los puntos III y VI de la acusación contra Ivica Rajić. UN ٤٩ - ولﻷسباب السالفة الذكر، تخلص الدائرة الابتدائية إلى أن لها اختصاصا موضوعيا بشأن التهمتين الثالثة والسادسة من التهم الواردة بقرار اتهام إيفيشاراييتش.
    Las contribuciones asignadas para proyectos han aumentado de forma lenta pero constante en los últimos años, aunque cada vez hay más competencia por una financiación disponible cada vez más escasa. UN وقد أخذت المساهمات المخصصة للمشاريع تزداد ببطء إنما بثبات على مدار السنوات العديدة الماضية، مع أن هناك منافسة متزايدة على مجموعة صغيرة من الأموال المتوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus